Бакинская Международная Книжная выставка-ярмарка – крупнейшее мероприятие такого рода в регионе. В 2022 году она состоится в 8-й раз. Последние годы проводится в престижном современном Баку Экспо Центре.
Для России участие в Бакинской Международной Книжной выставке-ярмарке имеет принципиальное значение. Россию и Азербайджан долгие годы связывают добрососедские дружественные отношения, отношения тесного экономического, политического и культурного сотрудничества. Участие российских авторов и издателей в Бакинской Международной Книжной выставке-ярмарке – это и традиция, вытекающая из общего исторического прошлого, и актуальная необходимость. В Азербайджане читают российских авторов как в оригинале, так и в переводе на родной язык, их изучают, переводят. Большую роль играют при этом сложившиеся партнерские отношения между российским Институтом перевода и азербайджанским Центром перевода.
Российское участие в Бакинской Международной Книжной выставке-ярмарке предусматривает книжную экспозицию, где будет представлена как золотая классика русской литературы, так и новые произведения российских авторов, которые еще ждут своих переводчиков на азербайджанский язык, непосредственное участие российских авторов, творческие встречи, круглые столы и дискуссии, семинары. Аудитория предполагается самая широкая: это и та часть азербайджанской интеллигенции, которая тесно связана с русской культурой, и простые читатели, жаждущие прочесть что-то новое и интересное, и студенты бакинских вузов, особенно те, кто старательно изучает русский язык, намереваясь продолжить образование в России.
Российский национальный стенд на книжной выставке в Баку площадью более 100 кв.м. – один из самых крупных. На полках стенда разместится богатая книжная экспозиция, включающая художественную, детскую, историческую и общественно-политическую литературу, красочные альбомы и учебники русского языка. Специальное пространство выделено для творческих встреч и других мероприятий. Два плазменных экрана не только иллюстрируют проходящие на стенде мероприятия, но и предоставляют возможность познакомиться с документальными фильмами о русской литературе, совершить виртуальные путешествия по литературным местам России, послушать известных российских писателей, рассказывающих о своем творчестве. Панно с ромашками, являющимися своего рода символом русской природы, вносят яркую лирическую ноту, а портреты известных во всем мире писателей из России создают необходимую творческую атмосферу.
Программа российского стенда богата и разнообразна. Начиная с торжественного открытия стенда, в котором примет участие директор Департамента государственной поддержки периодической печати и книжной индустрии Минцифры РФ Владимир Григорьев, мероприятия будут следовать одно за другим в режиме нон-стоп, и буквально каждый час на стенде будет происходить что-то интересное. О своем творчестве, о новых книгах расскажут Евгений Водолазкин и Афанасий Мамедов, Шамиль Идиатуллин и Анастасия Строкина, Александр Снегирев и Олег Шишкин, Вера Богданова и Арина Обух, Максим Замшев. За круглым столом, точнее, на круглой сцене в центре российского павильона, писатели обсудят проблемы сегодняшней детской литературы, отражение новейшей истории России в современном историческом романе и даже «женский вопрос», который не могут обойти вниманием отечественные писательницы. Об объединяющем значении русского языка для писателей всех национальностей России поговорят Шамиль Идиатуллин и Афанасий Мамедов, о музыке в литературе – писатели и музыковеды Нина Дашевская и Максим Замшев, а известные блогеры Вера Богданова и Константин Мильчин порассуждают о литературных сайтах и наиболее популярных литературных блогах. Не останется без внимания и традиционная критика: главные редакторы «Литературной газеты» и журнала «Дружба народов» представят свои издания и расскажут о наиболее удачных публикациях, а член-корреспондент Российской академии наук Вадим Полонский презентует новые публикации Института мировой литературы и порассуждает вместе с писателем и ученым Евгением Водолазкиным о потерях и обретениях современного академичного литературоведения. «Детский утренник» для юных читателей проведет Нина Дашевская, а историк и культуролог Анна Эспарса прочтет лекцию о творчестве Марины Цветаевой, 130-летие со дня рождения которой отмечается в нынешнем году. О новой лексике в современном русском языке расскажет Игорь Сид, составитель и один из авторов «Словаря культуры ХХI века». Участники состоявшейся недавно Московской международной книжной ярмарки поделятся своими впечатлениями.
Несомненный интерес бакинской литературной общественности вызовет презентация нового перевода на азербайджанский язык повести А.П. Чехова «Степь», выполненного Этимадом Мурадовым при поддержке Института перевода, который представит Азербайджанский Государственный Центр перевода, а также рассказ о деятельности этих двух важных культурных институтов, которые «на полях» ярмарки подпишут Меморандум о сотрудничестве, призванный придать новый мощный импульс их творческому взаимодействию. Яркая азербайджанская нота прозвучит и в диалоге «Баку как образ, Баку как текст», который проведут писатель Афанасий Мамедов и поэт и прозаик Алина Талыбова (журнал «Литературный Азербайджан») на одной из презентационных площадок павильона.
В рамках Бакинской Международной Книжной выставки-ярмарки в фойе павильона будет представлена баннерная экспозиция «Русская литература. История и современность», рассказывающая о жизни и творчестве знаменитых русских писателей, а также о переводах их произведений за рубежом. Куратор выставки – историк Анна Эспарса – проведет экскурсии на русском и английском языках.
Творческие встречи с российскими писателями пройдут и за пределами ярмарки – в Российском центре науки и культуры в Баку.
По завершении работы ярмарки книжная экспозиция будет передана в дар библиотеке Российского центра науки и культуры.
Программа
Приветственное слово директора Департамента государственной поддержки периодической печати и книжной индустрии Министерства цифрового развития и массовых коммуникаций Российской Федерации Владимира Григорьева, руководителя представительства Россотрудничества в Азербайджанской Республике Ирека Зиннурова и писателя Евгения Водолазкина.
Писатель Евгений Водолазкин о своём творчестве и о современной российской литературе. Модератор – исполнительный директор Института перевода Евгений Резниченко.
Диалог писателя Афанасия Мамедова с поэтом, переводчиком и журналистом Алиной Талыбовой (журнал «Литературный Азербайджан»). Презентационная зона Üzeyir Hacıbəyli.
Горький, Шолохов, Платонов, Есенин, Бунин, Достоевский. Презентация новых изданий Института мировой литературы им. А.М.Горького. Проводит директор Института мировой литературы им. А.М.Горького, член-корреспондент Российской академии наук Вадим Полонский.
Рассказывает главный редактор Максим Замшев. Модератор – директор Института мировой литературы им. А.М.Горького, член-корреспондент Российской академии наук Вадим Полонский.
Писатель Афанасий Мамедов о своём творчестве. Модератор – писатель, поэт, главный редактор «Литературной газеты» Максим Замшев.
Литературные сайты и сайты популярных блогеров представляют критики Константин Мильчин и Вера Богданова.
Торжественное подписание Меморандума о сотрудничестве между Институтом перевода и Азербайджанским Государственным Центром перевода. В Азербайджанском Государственном Центре перевода (по приглашениям).
Знакомьтесь: писатель, поэт, переводчик Анастасия Строкина. Модератор – поэт, эссеист, координатор программ Института перевода Игорь Сид.
О музыке в литературе размышляют писатели Нина Дашевская и Максим Замшев.
Новейшая история в произведениях Евгения Водолазкина, Шамиля Идиатуллина, Веры Богдановой. Модератор – литературный критик Константин Мильчин.
Что такое мумитроллить и авторское лево? О новой лексике в современном русском и других языках. Игорь Сид, составитель и один из авторов, представляет проект «Словарь культуры ХХI века». При участии исполнительного директора Института перевода Евгения Резниченко. Модератор – литературный критик Константин Мильчин.
Творческая встреча с писателем Евгением Водолазкиным в Российском центре науки и культуры (ул. Узеира Гаджибейли, 77б)
Презентация нового перевода на азербайджанский язык повести А.П. Чехова «Степь», выполненного Этимадом Мурадовым при поддержке Института перевода (публикация Азербайджанского Государственного Центра перевода).
Совместная презентация Института перевода и Азербайджанского Государственного Центра перевода. Рассказ о деятельности и предстоящих задачах.
Академичное литературоведение сегодня. Потери и обретения. Диалог директора Института мировой литературы им. А.М. Горького, члена-корреспондента Российской академии наук Вадима Полонского и ведущего научного сотрудника Института русской литературы (Пушкинский Дом), доктора филологических наук и писателя Евгения Водолазкина.
Писатель Александр Снегирёв о «толстых журналах» вообще и о журнале «Дружба народов», где он – заместитель главного редактора. Модератор – переводчик, координатор программ Института перевода Дарья Кузина.
Женский вопрос. Вера Богданова и Арина Обух о своих произведениях, и не только. Модератор – писатель Александр Снегирёв.
Не только главный редактор. Писатель и поэт Максим Замшев о своём творчестве. Модератор – поэт, эссеист, координатор программ Института перевода Игорь Сид.
Поэтика детства. К 130-летию Марины Цветаевой. Презентация документального фильма историка литературы и культуролога Анны Эспарсы с авторским комментарием.
Творческая встреча с писателем и телеведущим Олегом Шишкиным в Российском центре науки и культуры (ул. Узеира Гаджибейли, 77б)
Творческая встреча с писателями Афанасием Мамедовым и Шамилем Идиатуллиным в Российском центре науки и культуры (ул. Узеира Гаджибейли, 77б)
Как сделать детей читателями? Анастасия Строкина, Шамиль Идиатуллин и Нина Дашевская о современной детской литературе. Модератор – переводчик, координатор программ Института перевода Дарья Кузина.
Писатель Александр Снегирёв о своём творчестве и современной литературе. Модератор – литературный критик Константин Мильчин.
«Последняя загадка Маргариты». Диалог историка Анны Эспарсы с писателем Олегом Шишкиным. В заключение демонстрация документального фильма об исторических московских особняках.
Детские писательницы Нина Дашевская и Анастасия Строкина в Российском центре науки и культуры. Встреча с детьми и их родителями (ул. Узеира Гаджибейли, 77б)
Писатель Шамиль Идиатуллин о себе и своём творчестве. Модератор – писательница Вера Богданова.
Что для меня русский язык? Диалог писателей Шамиля Идиатуллина и Афанасия Мамедова. Модератор – писатель, поэт, главный редактор «Литературной газеты» Максим Замшев.
Писательница Арина Обух о своих книгах и о современной литературе. Модератор – переводчик, координатор программ Института перевода Дарья Кузина.
Писательница Вера Богданова о своих книгах и о современной литературе. Модератор – писатель Александр Снегирёв.
Разгадывая неразгаданное. Встреча с писателем и ведущим телепрограммы «Загадки человечества» на РЕН ТВ Олегом Шишкиным. Модератор – литературный критик Константин Мильчин.
Передача книжной экспозиции в библиотеку Русского дома в Баку.
В рамках Бакинской Международной Книжной выставки-ярмарки в фойе павильона представлена баннерная экспозиция «Русская литература. История и современность». Выставка рассказывает о жизни и творчестве знаменитых русских писателей, а также о переводах их произведений за рубежом. Куратор выставки – историк Анна Эспарса – проводит ежедневно в 14 часов экскурсии на русском и английском языках. В остальное время выставка открыта для свободного осмотра.