Премии

Премия «Читай Россию/Read Russia» – российская премия за лучший перевод произведения русской литературы на иностранный язык. Учреждена Институтом перевода в 2011 году. Вручается раз в два года при поддержке Роспечати и Президентского центра Бориса Ельцина. Присуждается переводчику (группе переводчиков) за лучший перевод с русского на иностранный язык прозаического или поэтического произведения, опубликованный одним из зарубежных издательств в течение последних двух лет.

Целями Премии «Читай Россию/Read Russia» являются:

  • популяризация произведений русской литературы;
  • поощрение зарубежных переводчиков русской литературы;
  • поощрение зарубежных издательств, публикующих переводы русской литературы;
  • укрепление и развитие культурных связей России с зарубежными странами.

Победителями в каждой номинации становятся переводчик (переводчики) и издательство, в котором была выпущена книга. Победители получают специальные дипломы и медаль, а также денежное вознаграждение. Издательство получает грант на перевод и издание другого произведения русской литературы.

В состав жюри Премии входят признанные мастера перевода русской литературы, слависты, литературоведы, филологи.

В Попечительский совет Премии «Читай Россию/Read Russia» входят известные российские государственные, культурные и общественные деятели: Петр Авен, Наина Ельцина, Михаил Пиотровский, Вячеслав Никонов, Кирилл Разлогов, Михаил Сеславинский, Наталия Солженицына и Владимир Спиваков.

Выдвижение кандидатур на соискание Премии могут осуществлять издательства, образовательные, культурные и научные центры, профессиональные ассоциации, а также физические лица, в том числе сами переводчики.

Соискатель Премии должен предоставить два экземпляра изданной книги, а также письмо о выдвижении со следующей информацией:

  1. Сведения о номинаторе – переводчике либо организации, осуществляющей выдвижение произведения на соискание Премии, необходимые контактные телефоны и адреса;
  2. Краткая творческая биография переводчика с указанием перечня публикаций;
  3. Письменное согласие переводчика на выдвижение произведения на соискание Премии в случае, если номинатором выступает не сам автор перевода;
  4. Развернутая рецензия, выполненная профессиональным переводчиком или славистом.

Лауреаты Премии «Читай Россию/Read Russia»

Номинация Первый сезон
2010–2012
Второй сезон
2012–2014
Третий сезон
2014–2016
Четвёртый сезон
2017-2018
Классическая русская литература ХIХ века Виктор Гальего Баллестеро (Испания) и издательство «Альба» за перевод романа Льва Толстого «Анна Каренина» Алехандро Ариэль Гонсалес (Аргентина) и издательство «Этерна Каденсиа» за перевод повести Федора Достоевского «Двойник» Хоакин Фернандес-Вальдес (Испания) и издательство Alba за перевод романа Ивана Тургенева «Отцы и дети» Марта Санчес (Испания) и издательство Alba за «Севастопольские рассказы» Льва Толстого
Русская литература ХХ века (произведения, созданные до 1990 года) Джон Элсворт (Великобритания) и издательство «Пушкин Пресс» за перевод романа Андрея Белого «Петербург» Александр Ницберг (Германия – Австрия) и издательство «Галиани Берлин» за перевод романа Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита» Сельма Ансира (Мексика) и издательство Fondo de Cultura Económica за перевод сборника избранных произведений писателей XX века «Причудливый пейзаж русской литературы» Анн Кольдефи-Фокар и Женевьева Жоаннэ (Франция) и издательство Fayard за «Апрель Семнадцатого» Александра Солженицына
Современная русская литература (произведения, созданные после 1990 года) Элен Анри-Сафье (Франция) и издательство «Файар» за перевод книги Дмитрия Быкова «Пастернак» Мариан Шварц (США) и издательство «Глагослав» за перевод романа Леонида Юзефовича «Костюм Арлекина» Лиза Хейден (США) и издательство Oneworld Publications за перевод романа «Лавр» Евгения Водолазкина Оливер Реди (Великобритания) и издательство Dedalus Europe за «Репетиции» Владимира Шарова
Поэзия Алессандро Ниеро (Италия) и издательство «Терра Ферма» за перевод книги Дмитрия Пригова «Тридцать три текста» Лю Вэньфэй (Китай) и издательство «Юйхан» за перевод книги стихов Александра Пушкина Клаудия Скандура (Италия) и издательство Gattomerlino за перевод сборника произведений Сергея Гандлевского «Ржавчина и желтизна. Стихи 1980-2011» Кирил Кадийски (Болгария) и издательство «Нов Златорог» за «Избранное» Федора Тютчева и по совокупности заслуг

Со всеми издательствами-победителями Институт перевода заключил грантовые соглашения на перевод произведений русской литературы других авторов.

За дополнительной информацией обращайтесь в Оргкомитет Премии:
119180, Россия, Москва, ул. Б. Полянка, дом 23, стр.3
тел./факс: +7 (495) 229-75-89
e-mail: nasha@ycenter.ru

Книги опубликованные при поддержке
Института перевода