20 июня 2017 года начался прием заявок на соискание премии «Читай Россию/Read Russia», который продлится до 31 марта 2018 года.
Премия «Читай Россию» – единственная российская премия за лучший перевод произведений русской литературы на иностранные языки. Премия учреждена Автономной некоммерческой организацией «Институт перевода» в 2011 году. Проводится раз в два года при поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям (Роспечати) и Фонда «Президентский центр Б.Н. Ельцина». Премия присуждается переводчику (группе переводчиков) за лучший перевод прозаического или поэтического произведения с русского на иностранный язык, опубликованный одним из зарубежных издательств в течение последних двух лет.
Целями Премии являются:
— популяризация произведений русской литературы;
— поощрение зарубежных переводчиков русской литературы на иностранные языки;
— поощрение зарубежных издательств, публикующих переводы русской литературы;
— укрепление и развитие культурных связей России с зарубежными странами.
Премия присуждается в следующих номинациях:
• Классическая русская литература XIX века;
• Литература ХХ века (произведения, созданные до 1990 года);
• Современная русская литература (произведения, созданные после 1990 года);
• Поэзия.
Победителями премии в каждой номинации становятся переводчик (переводчики) и издательство, в котором была выпущена книга. Победители получают специальные дипломы и медаль, а также денежное вознаграждение в размере 5 000 евро – переводчик (переводчики) и 3 000 евро в виде гранта – издательство на покрытие расходов на перевод другого произведения русской литературы – по согласованию с Учредителем Премии.
Выдвижение кандидатур на соискание Премии могут осуществлять издательства, образовательные и научные центры, а также физические лица, включая самих переводчиков.
В 2018 году Премия будет присуждена за перевод произведений русской литературы на следующие языки мира: английский, арабский, испанский, итальянский, китайский, немецкий, польский, французский, японский. Перечень языков может быть расширен. На конкурс принимаются переводы, опубликованные зарубежными издательствами в 2016 и 2017 годах. Торжественная церемония награждения победителей пройдет в сентябре 2018 года в Москве рамках V Международного конгресса переводчиков художественной литературы.
При выдвижении на Премию предоставляются изданная книга в количестве двух экземпляров, а также письмо о выдвижении, в котором должны содержаться следующие сведения:
1. Сведения о номинаторе – переводчике либо организации, осуществляющей выдвижение произведения на соискание Премии, необходимые контактные телефоны и адреса;
2. Краткая творческая биография переводчика с указанием перечня публикаций;
3. Письменное согласие переводчика на выдвижение произведения на соискание Премии в случае, если номинатором выступает не сам автор перевода;
4. Развернутая рецензия, выполненная профессиональным переводчиком или славистом.
Срок приема заявок на соискание Премии: с 20 июня 2017 года по 31 марта 2018 года.
В Попечительский совет Премии входят известные российские государственные, культурные и общественные деятели: Петр Авен, Наина Ельцина, Михаил Пиотровский, Вячеслав Никонов, Кирилл Разлогов, Михаил Сеславинский, Наталия Солженицына и
Владимир Спиваков.
В состав жюри Премии входят признанные переводчики русской литературы, слависты, литературоведы, филологи
Лауреаты Премии «Читай Россию/Read Russia»
Номинация |
Первый сезон 2010–2012 |
Второй сезон 2012–2014 |
Третий сезон 2014–2016 |
Классическая русская литература ХIХ века | Виктор Гальего Баллестеро (Испания) и издательство «Альба» за перевод романа Льва Толстого «Анна Каренина» | Алехандро Ариэль Гонсалес (Аргентина) и издательство «Этерна Каденсиа» за перевод повести Федора Достоевского «Двойник» | Хоакин Фернандес-Вальдес (Испания) и издательство Alba за перевод романа Ивана Тургенева «Отцы и дети» |
---|---|---|---|
Русская литература ХХ века (произведения, созданные до 1990 года) | Джон Элсворт (Великобритания) и издательство «Пушкин Пресс» за перевод романа Андрея Белого «Петербург» | Александр Ницберг (Германия – Австрия) и издательство «Галиани Берлин» за перевод романа Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита» | Сельма Ансира (Мексика) и издательство Fondo de Cultura Económica за перевод сборника избранных произведений писателей XX века «Причудливый пейзаж русской литературы», |
Современная русская литература (произведения, созданные после 1990 года) | Элен Анри-Сафье (Франция) и издательство «Файар» за перевод книги Дмитрия Быкова «Пастернак» | Мариан Шварц (США) и издательство «Глагослав» за перевод романа Леонида Юзефовича «Костюм Арлекина» | Лиза Хейден (США) и издательство Oneworld Publications за перевод романа «Лавр» Евгения Водолазкина |
Поэзия | Алессандро Ниеро (Италия) и издательство «Терра Ферма» за перевод книги Дмитрия Пригова «Тридцать три текста» | Лю Вэньфэй (Китай) и издательство «Юйхан» за перевод книги стихов Александра Пушкина | Клаудия Скандура (Италия) и издательство Gattomerlino за перевод сборника произведений Сергея Гандлевского «Ржавчина и желтизна. Стихи 1980-2011» |
Со всеми издательствами-победителями Институт перевода заключил грантовые соглашения на перевод произведений русской литературы других авторов.
За дополнительной информацией обращайтесь в Оргкомитет Премии:
119180, Россия, Москва, ул. Б. Полянка, дом 23,стр.3, тел./факс: +7-495-229-75-89, e-mail: info@read-russia.ru
Фото А. Басалаев