V Российско-словенский семинар переводчиков

 Уважаемые словенисты, профессиональные переводчики,  студенты и любители словесности! Дорогие коллеги!   Приглашаем Вас принять участие в работе  V Российско-словенского семинара переводчиков  с 19 по 22 апреля текущего года в Москве. В рамках семинара состоятся:  лекции и мастер-классы, посвященные теоретическим  и практическим вопросам перевода; встречи с мастерами слова – писателями и переводчиками.    Наши словенские гости:  Душан Шаротар, Елка Цигленечки и Младен Ухлик.   Состоится показ комедии «Счастлив до смерти» (2012; реж. М. Лузар).   Организаторы семинара: Институт славяноведения РАН, Библиотека иностранной литературы, Институт перевода (Москва), Государственное агентство книги Республики Словении, Посольство Республики Словении в Москве и др.   19 апреля – в 11.00 – торжественное открытие, объявление конкурса переводов, первый день работы международной конференции «Перевод как фактор межнациональной истории культур» – в Институте славяноведения РАН (Ленинский пр-т, д. 32А, корп. В, 9 этаж, к. 901–902; с 15.00 – 7 этаж, к. 727); – в 19.30 – литературный вечер с Душаном Шаротаром – в кафе «Рецептор» (ул. Большая Никитская, д. 22/2);   20 апреля – с 11.00 – второй день работы международной конференции «Перевод как фактор межнациональной истории культур» – в Малом зале БИЛ (ул. Николоямская, д. 1, правое крыло, 4 этаж);   21 апреля – с 11.00– лекции и мастер-классы в рамках семинара – в Малом зале БИЛ;    22 апреля – с 11.00 – лекции и мастер-классы – в Овальном зале БИЛ (ул. Николоямская, д. 6, вход со двора); – в 18.00 – торжественное закрытие семинара, показ фильма «Счастлив до смерти» (там же).    Предварительная регистрация для участия в семинаре желательна, для прохода в ИСл РАН необходима (по четверг 14 апреля) – по эл. адресам: juliasozina@gmail.com, morolth@ya.ru – или по телефону:  +7 (495) 938-17-80 (секретариат Института славяноведения).   Программа будет опубликована на сайтах Института перевода и Института славяноведения.

Связные документы