Уважаемые словенисты, профессиональные переводчики,
студенты и любители словесности!
Дорогие коллеги!
Приглашаем Вас принять участие в работе
V Российско-словенского семинара переводчиков
с 19 по 22 апреля текущего года в Москве.
В рамках семинара состоятся:
лекции и мастер-классы, посвященные теоретическим
и практическим вопросам перевода;
встречи с мастерами слова – писателями и переводчиками.
Наши словенские гости:
Душан Шаротар, Елка Цигленечки и Младен Ухлик.
Состоится показ комедии «Счастлив до смерти» (2012; реж. М. Лузар).
Организаторы семинара: Институт славяноведения РАН, Библиотека иностранной литературы, Институт перевода (Москва), Государственное агентство книги Республики Словении, Посольство Республики Словении в Москве и др.
19 апреля – в 11.00 – торжественное открытие, объявление конкурса переводов, первый день работы международной конференции «Перевод как фактор межнациональной истории культур» – в Институте славяноведения РАН (Ленинский пр-т, д. 32А, корп. В, 9 этаж, к. 901–902; с 15.00 – 7 этаж, к. 727);
– в 19.30 – литературный вечер с Душаном Шаротаром – в кафе «Рецептор» (ул. Большая Никитская, д. 22/2);
20 апреля – с 11.00 – второй день работы международной конференции «Перевод как фактор межнациональной истории культур» – в Малом зале БИЛ (ул. Николоямская, д. 1, правое крыло, 4 этаж);
21 апреля – с 11.00– лекции и мастер-классы в рамках семинара – в Малом зале БИЛ;
22 апреля – с 11.00 – лекции и мастер-классы – в Овальном зале БИЛ (ул. Николоямская, д. 6, вход со двора);
– в 18.00 – торжественное закрытие семинара, показ фильма «Счастлив до смерти» (там же).
Предварительная регистрация для участия в семинаре желательна, для прохода в ИСл РАН необходима (по четверг 14 апреля)
– по эл. адресам: juliasozina@gmail.com, morolth@ya.ru – или по телефону:
+7 (495) 938-17-80 (секретариат Института славяноведения).
Программа будет опубликована на сайтах Института перевода и Института славяноведения.
Связные документы