Россия участвует в Будапештском книжном фестивале

ПРЕСС-РЕЛИЗ

С 28 сентября по 1 октября 2023 г. в Будапеште пройдет ежегодный международный книжный фестиваль, организуемый Ассоциацией издателей и книготорговцев Венгрии. Книги из России в этом году представит Институт перевода, некоммерческая негосударственная организация, основная цель которой - продвижение русской литературы в мире, грантовая поддержка переводчиков и издателей, публикующих переводы с русского. На российском стенде на галерее в здании Б развернется обширная книжная экспозиция, включающая художественную, детскую, историческую и познавательную литературу от российских издательств ЭКСМО, АСТ, Альпина, Корпус, ОГИ, Азбука, Рипол-классик, Время, Молодая гвардия, Лимбус-пресс, Городец, Самокат, Абрикобукс, Пешком в историю и многих других. Часть экспозиции займут книги на венгерском языке, выпущенные при поддержке Института перевода. На плазменном экране можно будет увидеть документальные фильмы о русской литературе, совершить виртуальные путешествия по литературным местам России, послушать интервью с известными российскими писателями, рассказывающими о своем творчестве.

Для любителей русской литературы с 29 сентября по 1 октября в зале Жужи Вотиски пройдут мероприятия с синхронным и последовательным переводом на венгерский язык. Сергей Беляков, недавний лауреат премии «Большая книга» за документальный роман «Парижские мальчики в сталинской Москве», представит свою книгу вместе с переводчиком Йожефом Горетитем, другой лауреат премии «Большая книга» Виктор Ремизов расскажет о романе «Вечная мерзлота», прочно занимающем свое место в круге чтения российских любителей литературы. Популярный не только на родине, но и в Венгрии писатель-фантаст Роман Куликов примет участие вместе с венгерскими авторами в круглом столе, организуемом издательством «Галактика/Метрополис Медиа». Писательницы Анастасия Строкина и Нина Литвинец расскажут о своих книгах и их необычных героинях, а Роман Куликов и Нина Литвинец вместе с директором премии «Большая книга» Татьяной Восковской поспорят о реальности и вымысле в современной литературе. Исполнительный директор Института перевода Евгений Резниченко представит венгерским издателям грантовую программу Института, а известный лингвист и полиглот Дмитрий Петров поговорит о связи языка и ментальности в современной языковой среде. 

29 сентября в 18:00 в кафе «Магвето» пройдёт литературный вечер «Романтизм и фантастика», где историк и культуролог Анна Эспарса вовлечёт в разговор об истоках и развитии русского и венгерского романтизма Йожефа Горетитя и Романа Куликова.

В Российском культурном центре во время фестиваля также пройдут интересные мероприятия. Это и литературно-музыкальная гостиная, посвященная 150-летию со дня рождения Сергея Рахманинова, и вечер к 130-летию со дня рождения Владимира Маяковского с показом кинофильма «Барышня и хулиган» и последующим обсуждением, и необычная встреча с писательницей Анастасией Строкиной с разговором о влиянии Льва Толстого на современных людей и «толстовстве» тогда и сейчас. А еще презентация новых учебников русского языка, которую проведет руководитель международного отдела издательства «Русский язык». Курсы Дмитрий Силин. Предварят фестиваль встречи в Славянском институте Сегедского университета, Русском центре Печского университета и на русском факультете Католического университета Петера Пазманя, где Евгений Резниченко, Йожеф Горетить, Анастасия Строкина и Анна Эспарса обменяются мнениями о проблемах художественного перевода в нынешних геополитических условиях и расскажут о международной школе молодого переводчика, новом проекте Института перевода.

Не останутся без внимания и переводы с венгерского на русский. Венгерская литература, перевод которой в прежние времена осуществлялся такими замечательными мастерами, как Елена Малыхина, Олег Россиянов, Татьяна Воронкина, Юрий Гусев и другие, никогда не была обделена вниманием читателей в России. Все новое и значительное оперативно переводилось на русский язык. Сегодня российские издатели далеко не всегда владеют информацией о новых венгерских книгах, о новых писательских именах. Институт перевода готов и здесь выступить посредником, предоставляя российским издателям информацию от венгерских издателей и помогая налаживанию творческих контактов.    

Все мероприятия программы пройдут при поддержке Ельцин-центра и Российского культурного центра в Будапеште.

Полная программа мероприятий на русском и венгерском языках по ссылке