Программа Read Russia/Читай Россию на Франкфуртской книжной ярмарке

rr плашка.png
Press-release in English 

ПРЕСС-РЕЛИЗ

С 20 по 24 октября во Франкфурте пройдет очередная Франкфуртская книжная ярмарка, которая в международной издательской среде единодушно воспринимается как главный ежегодный книжный форум. В прошлом году из-за пандемии ярмарка прошла исключительно в онлайн-формате. В нынешнем году посещение ярмарки предполагается отнюдь не виртуальным, хотя и с соблюдением всех необходимых мер предосторожности. Книги можно будет наконец-то подержать в руках, полистать, сделать заметки.

Российский стенд традиционно привлекает внимание многочисленных посетителей ярмарки как своим запоминающимся дизайном, так и интересной программой мероприятий.   На национальном стенде площадью свыше 100 кв. метров разместятся новинки отечественного книгоиздания во всем жанровом многообразии: новые издания русской классики и произведения современных российских авторов, филология и русский язык, произведения для детей и юношества, история и география России, культура, философия, политика. Специальная экспозиция посвящена 200-летию Федора Достоевского, писателя, во многом определившего духовные искания в двадцатом столетии. Всего на стенде будет представлено около 700 наименований от более чем пятидесяти отечественных издательств. «Институт перевода», являющийся организатором российского национального стенда под эгидой Министерства цифрового развития РФ, покажет выпущенные при поддержке Института произведения российских авторов в переводе на иностранные языки.

Дизайн российского национального стенда привлекает оригинальными стеллажами из светлого дерева, позволяющими ненавязчиво зонировать выставочное пространство и создающими особую «книжную» атмосферу. Открытое пространство стенда, напоминающее читальный зал, приглашает к внимательному и неторопливому знакомству с экспозицией, формируя представление о России как стране высокой книжной культуры и богатых литературных традиций. Тщательно продуманы маршруты посетителей, исключающие скопление людей в определенных местах. В цветовой гамме стенда акцент сделан на ярких, естественных цветах. Узнаваемым делает стенд слоган «READ RUSSIA/ЧИТАЙ РОССИЮ», который стал уже своего рода брендом. Важным элементом дизайна являются портреты русских писателей, расположенные по периметру над книжными полками. Это узнаваемые лица классиков русской литературы девятнадцатого века, признанные классики века двадцатого. На стенде предусмотрена также «авторская площадка» для семинаров, «круглых столов», встреч с писателями и презентаций, которая станет центром притяжения во все дни ярмарки. Информационные материалы на русском и иностранных языках, будут представлены как в печатном, так и в электронном виде.

В программе российского стенда – самые разные мероприятия. Безусловный интерес вызовет презентация 37-ого Всемирного конгресса международного совета по детской книге (IBBY), который состоялся в Москве в 2021 году. Этого события с интересом ждали издатели, писатели и художники, педагоги и библиотекари, - все, кто имеет отношение к подготовке и выпуску книг для юных читателей. Ждали непривычно долго: конгресс был запланирован на 2020 год, но перенесен из-за пандемии. Обширный фоторепортаж, замыкающий презентацию, показывает, сколь радостна и приятна была эта долгожданная встреча.

Переводчик Александр Ницберг (Австрия), удостоенный в свое время премии READ RUSSIA, представит свою новую переводческую работу, повесть «Двойник» Ф.М. Достоевского, изданную на немецком языке, и поделится некоторыми секретами профессионального переводческого мастерства.

В программе стенда немало мероприятий с непосредственными участниками, сумевшими добраться до Франкфурта, несмотря на карантинные сложности. Это и разговор с директором премии «Большая книга» Георгием Урушадзе о прошедшем и предстоящем сезонах премии, и представление писателем Максимом Осиповым своих книг, вышедших в переводе на немецкий и английский языки, и творческие встречи с писателями Марией Галиной, Алексеем Макушинским, Юлией Яковлевой, Анной Старобинец, поэтом Вячеславом Куприяновым. Живой интерес наверняка вызовет «круглый стол», посвященный женским голосам современной российской прозы, который пройдет в смешанном формате: некоторые его участники, у кого не получилось оказаться во Франкфурте в это время, смогут высказаться с экрана по завершении «живой» дискуссии. Интересным обещает быть и диалог о возможностях детективного жанра, который проведут на сцене авторы не совсем традиционных детективов Анна Старобинец и Юлия Яковлева. С экрана к посетителям российского стенда смогут обратиться писатели Алиса Ганиева, Ольга Славникова, Майя Кучерская, Герман Садулаев, Гузель Яхина. Программа «Из первых уст» задумана Институтом перевода как возможность услышать живое писательское слово «на удаленном доступе», и здесь посетителей сайта Института ждет еще немало радостных открытий.

Исключительно интересную онлайн-программу представило издательство «О.Г.И.», вот уже несколько лет целеустремленно занимающееся популяризацией книг авторов, пишущих на национальных языках народов России. Здесь и презентация четырех солидных антологий, выпущенных издательством, и рассказ о языках народов России, и мастер-классы по редким языкам, и даже встреча с мастерами бурятской каллиграфии.

Вообще, онлайн-мероприятия обещают быть не менее интересными, чем мероприятия «вживую», например, цикл литературных диалогов «Подвижные литеры», пользовавшийся большим успехом на Московской книжной ярмарке в этом году, или рассказ переводчицы Веры Бишицки о работе над переводами романов Ивана Гончарова. Переводческой работе посвящен и документальный датский фильм «Перевод» о работе Мари Биргитты Тетцлафф над переводом на датский язык романа Достоевского «Братья Карамазовы». К юбилею великого русского писателя Музей истории российской литературы им. В.И. Даля представит короткометражный анимационный фильм «Достоевский и Шиллер. Радостная встреча» на немецком языке, а Центр русской культуры им. Марины Цветаевой во Фрайбурге – фильмы «Полифония. Женщины и Достоевский» и «Время отчаяния. Фильм по дневникам Анны Достоевской» (на немецком языке).

По окончании ярмарки книжная экспозиция будет передана в дар Посольству Российской Федерации в Германии и Генеральному консульству РФ во Франкфурте.


Программа мероприятий:

на русском, немецком, английском языках 


2021-10-18_12-47-38.png