Институту перевода 10 лет!

Институту перевода исполняется десять лет. Мы иронизируем над этой датой и пишем в рассылках: «маленький юбилей», «крохотный юбилей». Действительно: что такое десять лет труда во имя культуры по сравнению с тысячами лет самой культуры – и усилиями, посвященными ей другими организациями по всему миру? С другой стороны, десять лет – это срок, который легко и с хорошим запасом вписывается в человеческую жизнь. Это значит, что сейчас Институт перевода – не порождение абстрактных и латаных-перелатаных концепций, а детище конкретных живых людей – единомышленников и современников, которым посчастливилось совпасть на «узком перекрестке мирозданья» и создать нечто целостное, с ровным дыханием и здоровым румянцем.

Один из друзей Института, услышав о нашем десятилетии, сказал: «Третьеклассник!» Нам кажется, к этому почти нечего добавить. Десять лет – прекрасный возраст. Все самое главное о мире уже понимаешь, но при этом мир –  пока еще новый, незапыленный, увлекательный. Содранные коленки, первые влюбленности, бешеный азарт в играх и учебе, сформировавшийся почерк и безошибочное чутье на романтику. Это все про нас. Так что нам, с одной стороны, хочется и расти, и приобретать опыт – а с другой, ужасно не хочется стареть – как любому живому существу.

За годы, прошедшие с первого Конгресса переводчиков (а именно после него в 2011 году был учрежден Институт), нам удалось кое-чего добиться. Мы не будем говорить «многого», потому что нам всегда будет хотеться еще. И через десять лет нынешнее «многое» станет просто частью чего-нибудь гигантского, колоссального и наиважнейшего. Нам кажется, что настоящие герои благословляют вечно отступающий горизонт. Главное – что мы охотимся за граалями и синими птицами не одни, а рука об руку с вами – нашими неунывающими друзьями-переводчиками, друзьями-издателями, друзьями-писателями. Прикладываем подорожник к содранным коленкам, вскакиваем на велосипеды и, бряцая доспехами и забралами, опять куда-то мчимся по кочкам на шестой передаче. Нам ведь никогда это не надоест, правда?

А вот здесь – статья в Литературке с подробностями о нас и нашей работе.