6 декабря, 13.00 - 14.45, зона семинаров №2 (атриум Гостиного двора, Ильинка, 4, Ярмарка интеллектуальной литературы Non/fiction№23)
Тема: «НОВЫЕ ПЕРЕВОДЫ: феномен книгоиздания XXI века в оптике разных подходов».
В рамках заявленной темы эксперты обсудят самые разные аспекты «обращения» с классическими текстами, вопрос о необходимости новых переводов в дополнении к существующим и зачастую полярное отношение к их появлению, а также рассмотрят подходы к этим проблемам в сравнении с практикой других стран.
Модераторы: Александра Финогенова и Александр Кабисов
Участники:
- Евгений Резниченко – директор Института перевода (г. Москва) о проблеме «перепереводов» в России и за рубежом
- Владимир Бабков – переводчик с английского языка, преподаватель Школы художественного перевода АЗАРТ
- Татьяна Соловьева и Ольга Равданис, редакция «Альпина.Проза» о новых переводных проектах издательства
- Виктор Сонькин – переводчик с английского языка, исследователь, преподаватель школы Creative Writing School
- Ольга Дробот – переводчик с норвежского и датского языков, специалист по скандинавской литературе, о новых переводах Г. Ибсена
-Михаил Рудницкий - переводчик с немецкого языка о новых переводах классики немецкой литературы ХХ века
- Александра Борисенко и участники переводческого семинара под ее руководством с развернутым сообщением об истории переводов викторианских романов в России.
Также примут участие:
- Наталья Мавлевич – переводчик с французского языка, преподаватель Школы художественного перевода АЗАРТ
- Дмитрий Шепелев – переводчик английской и американской литературы XX века
- Анна Бабяшкина – переводчик с английского языка и главный редактор издательства «Лайвбук»
- Юлия Раутборт – руководитель отдела современной зарубежной прозы, издательство ЭКСМО
- Игорь Алюков – главный редактор издательства ФАНТОМ-ПРЕСС
- Анастасия Лестер – литературный агент, Франция
Организатор: Александра Финогенова
Трансляция мероприятия на ютуб-канале ярмарки