Институт перевода на Международной книжной ярмарке в Сеуле 2020

На Международной книжной ярмарке в Сеуле Институт перевода представляет масштабный проект "Серия 5+5", осуществленный при поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям и Института перевода корейской литературы LTI Korea (Сеул). Проект разработан и осуществлен в честь 30-летней годовщины установления дипломатических отношений между Российской Федерацией и Республикой Корея. Благодаря книжной серии читатели получают возможность познакомиться с лучшими произведениями выдающихся российских и южнокорейских литераторов. Среди них – как признанные классики, так и современные авторы: Чхэ Мансик и Федор Достоевский, Пан Хёнсок и Александр Солженицын, Пак Кённи и Юрий Казаков, Ким Ёнха и Виктор Пелевин, Ли Мунёль и Гузель Яхина… Все переводы были выполнены впервые специально для проекта. В создании серии приняли участие ведущие слависты и кореисты из обеих стран.

Посмотрите фильм о "Серии 5+5", подготовленный Институтом перевода:



И фильм о "Серии 5+5", подготовленный нашими друзьями и коллегами из LTI Korea:




Послушайте видеообращение Гузели Яхиной, чей роман "Зулейха открывает глаза" стал ярким участником проекта:




А также видеообращение Ирины Краевой, ректора Московского государственного лингвистического университета, без творческой помощи которого проект бы не состоялся:




А ниже мы разместили аудиозаписи фрагментов переводов, созданные российскими переводчиками. Каждый переводчик читает свой текст; вы услышите 11 голосов и 11 неповторимых творческих интонаций.