 | Парижский книжный салон дал старт перекрестному году литературы и языка в России и Франции
|
Российская делегация на салоне в Париже включала 38 писателей из России, они приняли участие в 146 мероприятиях на стенде России и 20 мероприятиях в Париже и его окрестностях. Впервые страна – Почетный гость приняла такое активное участие в программе салона и имела такой огромный успех.
Подведены итоги работы Парижского книжного салона Livre Paris (16-19 марта 2018), в котором Россия принимала участие в качестве Почетного гостя. Это событие открыло перекрестный год литературы и языка в России и Франции, который продлится до марта 2019 года.
|
|
 | Начало приема заявок на соискание Премии «Читай Россию/Read Russia»
|
Институт перевода объявляет о начале приема заявок на соискание Премии «Читай Россию/Read Russia»
20 июня 2017 года начался прием заявок на соискание премии «Читай Россию/Read Russia», который продлится до 31 марта 2018 года. подробнее о премии
|
|
 | Российско-болгарский литературный конкурс для молодых прозаиков и переводчиков
|
Российско-болгарский литературный конкурс для молодых прозаиков и переводчиков, посвящённый 140-летию начала Русско-турецкой освободительной войны, проводится для расширения творческих связей между молодыми болгарскими и российскими писателями и переводчиками (до 40 лет) и поощрения их литературного труда. Читать далее
|
|
 | Открыт Всероссийский конкурс научного и художественного перевода с сербского, словенского и хорватского языков на русский язык
|
В рамках программы поддержки и развития отечественной школы перевода со славянских языков Центр славянских культур и Комплексный научно-исследовательский отдел Всероссийской государственной библиотеки иностранной литературы им. М.И. Рудомино совместно с АНО «Институт перевода» при поддержке Форума славянских культур, Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям, Института славяноведения РАН, Института мировой литературы им. А.М. Горького РАН, Кафедры общей и славянской филологии Института славянских культур РГУ им. А.Н. Косыгина проводят Всероссийский конкурс научного и художественного перевода с сербского, словенского и хорватского языков на русский язык. Далее пресс-релиз...
|
|
 | Институт перевода на Фестивале славянских культур
|
27 мая в Библиотеке иностранной литературы им. М.И. Рудомино прошёл с активным участием Института перевода Фестиваль славянских культур “СЛАВный день в Иностранке”, посвященный Дню славянской письменности и культуры. Организационную поддержку проекту оказали международная организация «Форум славянских культур» и посольства славянских стран в Москве.
|
|
 | Русская литературная неделя и фестиваль перевода состоялись в Нью-Йорке
|
В период непростых отношений между Соединенными Штатами и Россией нью-йоркская публика с большим теплом встречала Фестиваль русской литературы и литературного перевода. Программа, нацеленная на углубление взаимопонимания между нашими культурами, включала в себя читать новость
|
|
 | Фестиваль русской литературы
|
C 1 по 6 мая на культурных площадках Нью-Йорка пройдет Русская литературная неделя, организованная в рамках программы Читай Россию/Read Russia Институтом перевода. Читать новость
|
|
 | конгресс переводчиков 2016 trailer
|
Дорогие друзья!
По итогам работы IV Международного конгресса переводчиков, прошедшего в сентябре 2016 года, мы сняли небольшой фильм.
Приглашаем посмотреть трейлер
|
|
 | Институт перевода на Каирской международной книжной ярмарке
|
30 января – 2 февраля 2017 г. Институт перевода принял участие в работе 48 Каирской международной книжной ярмарки, в рамках программы национального стенда России, организатором которого выступило читать репортаж
|
|
 | Премия «Русофония» в 11 раз объявила лучшего переводчика
|
Молодая переводчица и преподаватель из Бельгии Фаншон Делинь и издательство Interferénces стали лауреатами премии «Русофония» за перевод сборника Владислава Ходасевича «Белый коридор. Воспоминания». Победители получили денежный приз и памятную скульптуру – бронзовую книгу работы известного скульптора Виктора Крючкова. далее пресс-релиз
|
|