Положение о Конкурсе в рамках проекта

«Школа молодого переводчика Россия-Сербия 2026»

Читать на Сербском языке

1. Општи услови

1.1. Ови Услови о спровођењу Конкурса у оквиру пројекта „Школа младог преводиоца Русија–Србија 2026“ (надаље – Конкурс) одређују циљеве и задатке Конкурса, услове учешћа, захтеве за понуђене конкурсне радове, критеријуме оцењивања, процедуру спровођења Конкурса, процедуру награђивања победника и важи до завршетка Конкурса.

1.2. Организатор Конкурса је Институт за превођење (надаље – Организатор).

1.3. Организатор формира стручни независни конкурсни жири ради одређивања победника.

2. Циљеви и задаци конкурса

2.1. Допринос развоју праксе књижевног превођења.

2.2. Стимилусање учења руског и српског језика.

2.3. Промовисање превода књижевних дела написаних на руском и српском језику.

2.4. Подстицање ширења професионалних видика преводилаца и издавача у сфери савремених књижевних токова у Русији и Србији.

2.5. Стручна помоћ око јачања и развоја културних веза између Русије и Србије.

3. Услови учешћа на конкурсу

3.1. На Конкурсу може учествовати било који преводилац старости од 18 до 35 година, било да је почетник или да већ има искуство у превођењу књижевне прозе са руског на српски језик и/или са српског на руски језик.

3.2. Прихватање пријава се врши искључиво електронским путем преко посебно намењене странице на сајту Организатора: https://institutperevoda.ru/translate-school/15858/register/

Пажња! Пријава се сматра прихваћеном тек након добијања потврдног мејла од Организатора.

3.3. Текстови руских и српских аутора који се преводе постављени су на сајт Конкурса.

3.4. Учесник самостално преузима одабрани текст за превођење путем линка.

3.5 На Конкурсу могу учествовати преводи чији је аутор сам подносилац пријаве. Уколико се утврди лажно ауторство и/или кршење ауторских права, сви преводи које је доставио прекршилац биће удаљени са Конкурса. Прекршиоцу неће бити дозвољено даље учешће на Конкурсу. Одлуку по том питању донеће Организатор Конкурса.

3.6 На Конкурсу могу учествовати они преводи који досад нису објављивани на руском и српском језику.

4. Рокови Конкурса

4.1. Прихватање пријава за учешће на Конкурсу врши се од 18. маја до 18. јуна 2026. године.

4.2. Прихватање превода се завршава 22. јуна 2026. године.

4.3. Победници Конкурса (5 учесника са српске стране и 7 учесника са руске стране који су предложили најбоље преводе обавезног одломка) биће одређени на основу рада жирија најкасније 29. јуна 2026. године.

5. Процедура достављања конкурсних материјала

5.1. Материјали за Конкурс се достављају у електронском облику путем Личног кабинета на сајту Конкурса.

5.2. Пријава за учешће садржи:

  • попуњену пријавну анкету, CV на руском и матерњем језику (за учеснике из Србије) са фотографијом и наведеним потребним контакт-подацима.
  • сагласност учесника о постављању његовог превода и кратких инфомација о себи на сајту/у публикацији о резултатима Конкурса, као и у случају потребе рада са лектором на дотеривању превода.

5.3. Технички захтеви за писање рада.

  • превод се прихвата у електронском облику (у формату .doc и .docx);
  • препоручено је коришћење фонта Times New Roman, величина слова најмање 12.

5.4. Преводи се прихватају на сајту Конкурса помоћу специјалног одељка: https://institutperevoda.ru/translate-school/15858/ 

5.5. Претенденту може бити одузето право учешћа на Конкурсу ако су пријава за учешће на Конкурсу и/или превод предати након постављеног рока или ако нису сачињени у складу са захтевима Конкурса.

5.6. Организатор током 3 радна дана проверава да ли су материјали попуњени квалитетно и у целости и обавештава потенцијалне учеснике који су испунили све захтеве ових Услова о прихватању превода за учешће на Конкурсу или о роковима достављања неопходних додатних информација.

5.7. Преводи које учесници предлажу на Конкурс се не рецензирају.

6. Критеријуми оцењивања конкурсних радова:

  • стилистичка писменост превода;
  • очување семантичке структуре дела;
  • широк арсенал преводилачких техника;
  • стил и уметничко богатство превода, употреба уметничко-изражајних средстава;
  • непостојање граматичких, стилистичких, лексичких и других грешака.

7. Проглашење резултата и награђивање победника

7.1. Победници се одређују на основу одлуке жирија.

7.2. По одржаном Конкурсу биће проглашено 12 победника (7 из Русије и 5 из Србије).

7.3. Организатор и жири Конкурса могу донети посебну одлуку у циљу подстицања учесника уз одговарајуће образложење те одлуке.

7.4. Резултати Конкурса биће објављени на сајту Института за превођење.

7.5. Победници Конкурса добиће грант за похађање Школе младог преводиоца (пут, боравак, исхрана, настава), која ће се одржати од 6. до 13. јуна 2026. године у Москви.

7.6. У оквиру припреме за учешће у Школи младог преводиоца победник ће добити од Организатора нови преводилачки задатак, чији нацрт треба да буде довршен до почетка наставе у Школи.

7.7. Организатор ће обавестити сваког победника о резултатима Конкурса путем имејл-адресе и/или контакт-телефона.

7.8. Победник ће добити могућност да објави свој превод у часопису или књизи кроз специјализоване електронске медије.

7.9. Информације о резултатима Конкурса биће прослеђене медијима земаља учесница Конкурса „Школа младог преводиоца Русија–Србија 2026“.

8. Правне информације

8.1. Ауторска права на преводе дела припадају преводиоцима.

8.2. Слањем радова на Конкурс Учесници предају Организатору Конкурса и званичним Партнерима неексклузивно право на потпуно или делимично објављивање послатих радова без накнаде у свим комерцијалним и некомерцијалним публикацијама (интернет-сајтовима, у штампаним и електронским публикацијама, у информационим и другим циркуларним материјалима), њихово коришћење у телевизијском и радијском преносу и другим информационим средствима уз навођење имена и презимена преводиоца поред постављеног рада или њиховог читања наглас пре или после читања самог дела (у формату који је навео Учесник у послатом раду).

8.3. Организатор не сноси одговорност за настале грешке приликом предаје и добијања пријава у компјутерским системима, опреми, софтверу, мрежним програмима и друге грешке, кварове и сметње било које врсте чији је узрок људски или технички фактор.

8.4. Слање радова на Конкурс представља потврду да је учесник упознат са овим Условима и да је сагласан да ће поштовати процедуру и услове одржавања Конкурса.

1. Общие положения

1.1. Настоящее Положение о проведении Конкурса в рамках проекта «Школа молодого переводчика Россия–Сербия 2026» (далее — Конкурс) определяет цели и задачи Конкурса, условия участия, требования к предъявляемым конкурсным работам, критерии оценки, порядок проведения Конкурса, порядок награждения победителей и действует до завершения конкурсных мероприятий.

1.2. Организатором Конкурса является Институт перевода (далее — Организатор).

1.3. Организатор формирует профессиональное независимое жюри Конкурса для определения победителей.

2. Цели и задачи конкурса

2.1. Способствовать развитию практики литературного перевода.

2.2. Стимулировать изучение русского и сербского языков.

2.3. Продвигать переводы литературных произведений, написанных на русском и сербском языках.

2.4. Поощрять расширение профессионального кругозора переводчиков и издателей в сфере современного литературного процесса в России и Сербии.

2.5. Содействовать укреплению и развитию культурных связей между Россией и Сербией.

3. Условия участия в конкурсе

3.1. Участвовать в Конкурсе может любой переводчик в возрасте от 18 до 35 лет, как начинающий, так и имеющий опыт переводов художественной прозы и нон-фикшн с русского на сербский язык, с сербского на русский язык.

3.2. Прием заявок осуществляется только через электронную форму, размещенную на специальной странице сайта Организатора https://institutperevoda.ru/translate-school/15858/register/

Внимание! Заявка считается принятой только после получения подтверждающего письма от Организатора.

3.3. Тексты российских и сербских авторов для перевода размещены на сайте Конкурса.

3.4. Участник самостоятельно скачивает выбранный текст для перевода по ссылке.

3.5 К участию в конкурсе допускаются переводы, выполненные лично заявителем. В случае установления факта подлога и/или нарушения авторских прав, все работы, представленные нарушителем, удаляются с Конкурса. Нарушитель к дальнейшему участию в Конкурсе не допускается. Решение по данному вопросу принимается Организатором Конкурса.

3.6 К участию принимаются переводы, ранее не публиковавшиеся на русском и сербском языках.

4. Сроки проведения конкурса

4.1. Прием заявок на участие в Конкурсе проходит с 18 мая по 18 июня 2026 года включительно.

4.2. Прием переводов заканчивается 22 июня 2026 года.

4.3. Победители Конкурса (5 участников с сербской стороны и 7 участников с российской стороны, предложившие лучший перевод обязательного отрывка) будут определены по итогам работы жюри не позднее 29 июня 2026 года.

5. Порядок предоставления конкурсных материалов

5.1. Материалы конкурса предоставляются в электронном виде в Личном кабинете на сайте Конкурса.

5.2. Заявка на участие включает в себя:

  • заполненную анкету участника, резюме на русском и национальном языках (для участников из Сербии) с фотографией и указанием необходимых контактных данных.
  • согласие участника на размещение его перевода и краткой информации о себе на сайте/в издании по результатам Конкурса, а также на случай необходимости работы с редактором по совершенствованию перевода.

5.3. Требования к оформлению работ.

  • перевод принимается в электронном виде (в форматах .doc и .docx);
  • рекомендуется использовать шрифт Times New Roman не менее 12 пт.

5.4. Переводы принимаются на сайте Конкурса с помощью специальной формы. https://institutperevoda.ru/translate-school/15858/

5.5. Претенденту может быть отказано в праве участвовать в конкурсе, если заявка на участие в конкурсе и/или перевод поданы позже установленного срока или оформлены не в соответствии с требованиями Конкурса.

5.6. Организатор в течение 3 рабочих дней проверяет полноту и качество оформления материалов и уведомляет потенциальных участников, выполнивших все требования настоящего Положения, о принятии перевода для участия в Конкурсе или о сроках предоставления необходимой дополнительной информации.

5.7. Переводы, представленные на Конкурс, не рецензируются.

6. Критерии оценки конкурсных работ:

  • стилистическая грамотность перевода;
  • сохранение семантической структуры произведения;
  • разнообразие переводческих приемов;
  • стиль и художественная насыщенность перевода, наличие художественно-выразительных средств;
  • отсутствие грамматических, стилистических, лексических и прочих ошибок.

7. Подведение итогов и награждение победителей

7.1. Победители определяются на основе решения жюри.

7.2. По итогам конкурса устанавливается 12 победителей (7 из России и 5 из Сербии).

7.3. Организатор и жюри конкурса могут принять особое решение, касающееся поощрения участников, с соответствующим обоснованием этого решения.

7.4. Результаты конкурса будут опубликованы на сайте Института перевода.

7.5. Победители Конкурса получат грант на прохождение обучения в Школе молодого переводчика (проезд, проживание, питание, обучение), которая пройдет с 6 по 13 сентября 2026 года в Москве.

7.6. В рамках подготовки к участию в Школе молодого переводчика победитель получает от Организатора новое переводческое задание, работа над которым должна быть окончена в черновом варианте к началу занятий в Школе.

7.7. Организатор уведомит о результатах конкурса каждого победителя посредством электронной почты и/или телефонной связи.

7.8. Победитель получит возможность журнальной или книжной публикации своего перевода в специализированных электронных СМИ.

7.9. Информация о результатах конкурса будет доведена до СМИ стран-участниц конкурса «Школа молодого переводчика Россия–Сербия 2026».

8. Правовая информация

8.1. Авторские права на переводы произведений принадлежат переводчикам.

8.2. Присылая на Конкурс работы, Участники предоставляют Организатору Конкурса и официальным Партнерам неэксклюзивное право на безвозмездную публикацию присланных работ в полной или частичной форме на любых коммерческих и некоммерческих изданиях (Интернет-сайтах, в печатных и электронных изданиях и открытках, в информационных и других рассылках), использование в эфире теле- и радиостанций и других средствах информации при условии указания рядом с размещаемой работой или озвучивании до или после прочтения произведения ФИО переводчика (в формате, указанном Участником в присланной работе).

8.3. Организатор не несет ответственности за возникшие при передаче и получении заявок ошибки в компьютерных системах, оборудовании, программном обеспечении, сетевых программах и другие ошибки, сбои и неполадки любого рода, причиной которых стал человеческий или технический фактор.

8.4. Отправка работ на Конкурс является подтверждением, что участник ознакомлен с данным Положением и согласен соблюдать порядок и условия проведения Конкурса.