
Институту перевода исполнилось 15 лет! Мы еще тинейджеры, если руководствоваться стандартной возрастной шкалой, но кое-что успели осуществить даже в подростковом возрасте. За это время поддержано около 1600 переводов с русского языка на 46 языков народов мира. Субсидии на перевод предоставлены более 500 переводчикам. Институт перевода сформировал более 100 экспозиций российской книги на международных книжных выставках, провел в рамках выставок более 1000 мероприятий, направленных на пропаганду русской классической и современной российской литературы. Проведены десятки фестивалей русской книги в 17 странах.
Регулярно проводится раз в два года Международный конгресс переводчиков с русского языка. В сентябре нынешнего года в Москве состоится очередной – IX конгресс переводчиков. С нетерпением ждем новой встречи с нашими друзьями, готовим интересную программу!
В юбилейный год наше особое внимание Школам молодых переводчиков. С 2014 года школы в 15 странах открывали свои двери 35 раз, в них повысили свое переводческое мастерство более 300 молодых зарубежных и российских переводчиков.
Мы всегда открыты для новых предложений и новых идей. Благодарим за сотрудничество тех, кто с нами все эти годы, и тех, кто только недавно к нам присоединился.
Если верить Ветхому завету, профессия переводчика существует с момента возведения Вавилонской башни. Как только люди в наказание за дерзкие помыслы заговорили на разных языках, появилась потребность в переводчиках. Как только появились художественные произведения на разных языках, сначала в устной, а потом и в письменной форме, появилась потребность в литературных переводчиках.
Сегодня мир все больше напоминает рушащуюся Вавилонскую башню. Люди перестают слышать и понимать друг друга. Миссия переводчика сегодня – помочь обрести взаимопонимание, сделать людей ближе друг к другу. А миссия Института перевода – помочь переводчикам в осуществлении их благородной миссии.
Мы с вами, друзья! Спасибо за сотрудничество.






