AD VERBUM

Функционирует при финансовой поддержке
Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям
поиск
Об институте Как получить грант Премия "Читай Россию/Read Russia"
Вход на сайт

E-mail

Пароль

El Premio «Lee Rusia / Read Rusia» anuncia el inicio de la recepción de solicitudes para el Premio de los años 2012-2013.

 

El Premio fue establecido en 2011 por el Instituto de la Traducción, organismo independiente, sin ánimo de lucro, que tiene como fin promover la teoría y práctica de la traducción literaria, bajo los auspicios de la Agencia Federal de Prensa y Medios de Comunicación y la colaboración del Centro del Presidente Boris Yeltsin.

Los objetivos del Premio son:

- Promocionar las obras de la literatura rusa;
- Incrementar el interés por las mejores obras de la literatura rusa clásica y moderna;
- Promocionar a los traductores de la literatura rusa extranjeros y de las editoriales que publican dichas traducciones;
- Fortalecer y desarrollar las relaciones culturales entre Rusia y el resto de países.

El Premio se otorga en las siguientes modalidades:

- La literatura rusa clásica del siglo XIX;
- La literatura rusa del siglo XX (obras escritas antes de 1990);
- Literatura rusa moderna (obras escritas después de 1990);
- Poesía.

Los ganadores del Premio en cada modalidad serán el traductor (o traductores) y la editorial que publicó el libro. Los ganadores recibirán un diploma, una medalla y un premio en metálico de 5 000 euros para el traductor (o traductores) y 3 000 euros para la editorial, que cubrirán los gastos de traducción de otra obra de la literatura rusa, acordada con el Instituto.

La convocatoria del Premio «Lee Rusia / Read Rusia» está abierta durante dos años. Las nominaciones para el Premio podrán ser realizadas por las editoriales o  instituciones educativas, culturales y de investigación, asociaciones profesionales,  así como por personas físicas, incluidos los propios traductores. En 2014, el Premio se otorgará a traducciones a las siguientes lenguas: el árabe, el chino, el español, el francés, el inglés, el italiano, el japonés y el polaco. La lista de idiomas podrá ser  ampliada. Se aceptarán traducciones, publicadas por editoriales  extranjeras durante los años 2012 y 2013. Los ganadores serán proclamados en septiembre de 2014 en la II Ceremonia oficial de entrega del Premio en Moscú.

El plazo de admisión de solicitudes será: desde el 20 noviembre 2012 hasta el 31 diciembre 2013.

Para poder ser nominado al Premio será necesario presentar el libro publicado por duplicado y  una serie de documentos en ruso (o inglés), que incluyan la siguiente información:

1. Información sobre el que presenta la candidatura, traductor u organización, que realiza la nominación al Premio, los números de teléfono y direcciones necesarias;
2. Breve biografía profesional del traductor con indicación de sus publicaciones;
3.  Consentimiento por escrito del traductor para la presentación de su obra al Premio, en el caso de que el presenta la candidatura no sea el propio autor de la traducción;
4. Una reseña detallada realizada por un traductor profesional o un eslavista.

Los ganadores de la primera convocatoria del Premio «Lee Rusia / Leer Rusia», años 2011 – 2012 fueron elegidos por el jurado, compuesto de destacados traductores rusos y extranjeros:
Vsevolod Bagno, Director del Instituto de Literatura Rusa (Pushkinskij dom), de la Academia de Ciencias de Rusia;
Gzhegozh Wisniewski, catedrático, eslavista (Polonia);
Vladimir Grigoriev, Presidente del Consejo Supervisor del Instituto de la Traducción (Rusia);
Adriano Del Asta, Director del Instituto Italiano de Cultura en Moscú (Italia);
Alexander Drozdov, Director Ejecutivo del Centro del Presidente "Boris Yeltsin" (Rusia);
Liu Limin, catedrático, Presidente de la Asociación China de Profesores de Lengua Rusa (China);
Alexander Livergant, traductor, redactor  jefe de la revista "Literaturnaya gazeta" (Rusia);
Peter Mayer, Presidente de la editorial Overlook Press (EE.UU.);
George Niva, historiador de la literatura, catedrático de la Universidad de Ginebra (Francia - Suiza).
Los traductores y editores ganadores de la primera temporada del Premio durante el periodo 2011-2012 fueron:

Modalidad "La literatura rusa del siglo XIX"
Víctor Ballestero Gallego (España) por la traducción de la novela de León Tolstoi "Anna Karenina" y la editorial Alba.

Modalidad "la literatura rusa del siglo XX"
John Elsworth (Reino Unido) por la traducción de la novela de Andrei Bely "Petersburg" y la Editorial Pushkin Press.

Modaldiad "Poesía"
Neary Alessandro (Italia) por la traducción de un libro de Dmitry Prigov "Treinta y tres textos" y la editorial Terra Ferma.

Modalidad "La literatura rusa moderna"
Ellen Henry-Safe (Francia) por la traducción de Dmitry Bykov "Pasternak" y la editorial Fayard.

En la primera temporada del Premio el total de solicitudes registradas ascendió a 98, procedentes de nueve países (España, Italia, Francia, Reino Unido, EE.UU., China, Polonia, Argentina y Alemania).

Para obtener más información, diríjase al Comité Organizador del Premio:
119180, Rusia, Moscú, ul.B.Polyanka, 23, edificio 3, tel / fax: +7-495-229-75-89, e-mail: info@read-russia.ru

 

Ноябрь

ПнВтСрЧтПтСбВс
12345
6 789101112
13 141516171819
20 212223242526
27 282930

Декабрь

ПнВтСрЧтПтСбВс
123
4 5678910
11 121314151617
18 192021222324
25 262728293031
© институт перевода 2012