AD VERBUM

Функционирует при финансовой поддержке
Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям
поиск
Об институте Как получить грант Премия "Читай Россию/Read Russia"
Вход на сайт

E-mail

Пароль

Регистрация
Восстановить пароль

Ливергант Александр Яковлевич

 

Родился 18 марта 1947 года; закончил МГУ, филологический факультет, романо-германское отделение. Кандидат искусствоведения; в январе 1985 года в ГИТИСе защитил диссертацию «Трагикомедии Шона О’Кейси и традиции Ирландского литературного возрождения».

 В настоящее время - главный редактор журнала «Иностранная литература», председатель правления Союза (Гильдии) «Мастера литературного перевода», объединяющим лучших литературных переводчиков страны; доцент РГГУ, где ведет мастер-класс по литературному переводу и читаю лекции и веду спецкурсы и семинары по истории зарубежной литературы. Член Попечительского совета Библиотеки иностранной литературы (ВГБИЛ). Член Наблюдательного совета и учредитель Института первода.

 Переводчик с английского языка, автор статей и рецензий по истории английской, американской литературы. Составитель многих антологий английской и американской художественной прозы, юмора и сатиры (на русском и английском языках), сборников английского и американского афоризма («Суета сует», «От А до Я») и документальной прозы («Факт или вымысел»).

 Автор двух книг – биографий Редьярда Киплинга (М.: Молодая гвардия, 2011; серия «Жизнь замечательных людей»), и Сомерсета Моэма (там же, 2012).

 В переводе А.Я. Ливерганта издавались романы Дж. Остен, Дж. К.Джерома, И.Во, Т.Фишера, Дж. Бэнвилла, М.Бредбери, Т.Поуэлла, Роберта Чандлера, Д.Хэмметта, Натаниэла Уэста, У.Тревора, Пола Остера, И.Б.Зингера и др.; повести и рассказы Г.Миллера, Дж. Апдайка, Дж.Тербера, Сомерсета Моэма, П.Г.Вудхауса, В.Аллена, эссе, статьи и очерки С.Джонсона, О.Голдсмита, У.Хэзлитта, Хилэра Беллока, У.Б.Йейтса, Дж.Конрада, Б.Шоу, Дж.Б.Пристли, Г.К.Честертона, Г.Грина, а также письма Дж.Свифта, Л.Стерна, Д.Китса, В.Набокова, дневники С.Пипса, С.Кольриджа, А.Беннетта, В.Вулф, Г.Джеймса, путевые очерки Т.Дж.Смоллетта, Г.Грина и др.

  Участник многих конференций, семинаров, круглых столов, российских и международных, по вопросам культуры и литературы. Участник международных книжных ярмарок, в том числе во Франкфурте (1998 – 2003), в Лейпциге (2001), в Иерусалиме (2005), в Салониках (2006), в Эдинбурге (2006), в Лондоне (2011). Четырежды получал гранты и был стипендиатом домов переводчика на острове Готланд (Швеция, 2004), в Штралене (Германия, 2005), на острове Парос (Греция, 2006), в Лорене (Швейцария, 2008).

 Лауреат Премий: фонда «Литературная мысль» (1999) за составление, вступительную статью, перевод и примечания в книге «Джеймс Босуэлл. Жизнь Сэмюэля Джонсона», М.: Текст, 2001; журнала «Иностранная литература» (ЗОИЛ, 2003) за перевод романа Джейн Остен «Леди Сьюзен» и романа Малькольма Бредбери «Сокращения», а также премии «Мастер» за лучший литературный перевод 2008 (вручается союзом (гильдией) «Мастера литературного перевода») в составленной мной антологии английской документальной прозы «Факт или вымысел» (Б.С.Г.Пресс, М., 2008).

Июль

ПнВтСрЧтПтСбВс
123456
7 8910111213
14 151617181920
21 222324252627
28 293031

Август

ПнВтСрЧтПтСбВс
123
4 5678910
11 121314151617
18 192021222324
25 262728293031
© институт перевода 2012