AD VERBUM

Функционирует при финансовой поддержке
Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям
поиск
Об институте Как получить грант Премия "Читай Россию/Read Russia"
Вход на сайт

E-mail

Пароль

Новости: Архив



2011 Январь    Февраль    Март    Апрель    Май    Июнь    Июль    Август    Сентябрь    Октябрь    Ноябрь    Декабрь    

2012 Январь    Февраль    Март    Апрель    Май    Июнь    Июль    Август    Сентябрь    Октябрь    Ноябрь    Декабрь    

2013 Январь    Февраль    Март    Апрель    Май    Июнь    Июль    Август    Сентябрь    Октябрь    Ноябрь    Декабрь    

2014 Январь    Февраль    Март    Апрель    Май    Июнь    Июль    Август    Сентябрь    Октябрь    Ноябрь    Декабрь    

2015 Январь    Февраль    Март    Апрель    Май    Июнь    Июль    Август    Сентябрь    Октябрь    Ноябрь    Декабрь    

2016 Январь    Февраль    Март    Апрель    Май    Июнь    Июль    Август    Сентябрь    Октябрь    Ноябрь    Декабрь    

2017 Январь    Февраль    Март    Апрель    Май    Июнь    Июль    Август    Сентябрь    Октябрь    Ноябрь    

Российские издатели и писатели на Франкфуртской книжной ярмарке

С 8 по 12 Октября во Франфурте пройдет 66 Международная книжная ярмарка. Институт перевода, как оператор Российского стенда представит программу Read Russia. ПРЕСС-РЕЛИЗ


Вручение премии «Мастер»-2013

25 декабря в 18.30 в Овальном зале состоится очередное вручение премии «Мастер» гильдии «Мастера литературного перевода». Приглашаем вас ознакомиться с коротким списком премии 2013 года.


Вручена переводческая премия «Мастер»

Гильдия «Мастера литературного перевода» сообщает, что лауреатами премии «Мастер» в 2013 году стали Борис Дубин в номинации «Поэтический перевод» за книгу «Порука: Избранные стихи и переводы» (Издательство Ивана Лимбаха) и Наталья Мавлевич за перевод романа Ромен Гари «Большая барахолка» (Издательство Corpus). Поздравляем лауреатов и издателей! На сайте Colta вы можете ознакомиться с отчётом с вручения.


Заявки на поддержку переводов: итоги
Институт перевода завершил рассмотрение заявок на поддержку переводов произведений русской литературы, поступивших в 2013 году. 
 
География работы Института в прошедшем году обширная. Заявки поступили из 39 стран от 86 издательств. Среди них издательства Австрии, Азербайджана, Албании, Аргентины, Армении, Болгарии, Бразилии, Великобритании, Венгрии, Германии, Голландии, Дании, Египта, Израиля, Испании, Италии, Кубы, Латвии, Ливана, Литвы, Македонии, Норвегии, Польши, Португалии, Румынии, Сербии, Сирии, Словении, США, Турции, Украины, Финляндии, Франции, Хорватии, Чехии, Чили, Швеции, Эстонии, Японии. 
 

Премия в сфере художественного перевода с немецкого языка на русский

Немецкий культурный центр им. Гете (Гете-Институт) и Немецкое посольство в Москве объявляют конкурс на соискание Премии в сфере художественного перевода с немецкого языка на русский. Премия присуждается за переводы текстов немецких авторов, опубликованные в течение последних четырех лет (в 2010−2013 гг.) в одном из российских книжных издательств или литературно-художественных журналов. На рассмотрение принимаются переводы художественной прозы (романов, повестей, сборников малой прозы), книг для детей и юношества (переводы книжек-картинок с небольшим количеством текста не рассматриваются), а также переводы научно-популярной и мемуарной литературы. Заявки принимаются до 15 марта 2014 г.

Подробности

In Deutsch


Поэтический вечер Бориса Шапиро
Московский поэтический вечер Бориса Шапиро состоится в субботу 24 февраля 2014 года в 19:00 в Зверевском центре современного искусства по адресу: улица Новорязанская, д. 29. Ближайшее метро: cт. «Бауманская».
 
Борис Шапиро / Boris Schapiro – двуязычный поэт и писатель, пишет на русском и немецком языках, родился в Москве в 1944, окончил Физический факультет Московского Университета им. М. В. Ломоносова в 1968 г. В Германии с 1975 г. Сейчас живет в Берлине.
 

Премия Русофония

Поздравляем Франсуазу Лоэст, получившую премию "Русофония" за свой перевод книги Павла Флоренского "Письма с Соловков", опубликованный в издательстве "L'Age d'Homme".


Русская литература в Германии: новые открытия и белые пятна
Институт перевода принимает участие в Лейпцигской книжной ярмарке и приглашает всех на круглый стол «Русская литература в Германии: новые открытия и "белые пятна"» - участвуют писатели Захар Прилепин, Сергей Лебедев, Алексей Макушинский и Максим Кронгауз, литературный агент Галина Дурстхофф, переводчица Франциска Цверг, директор Института перевода Евгений Резниченко и германист Нина Литвинец. Круглый стол состоится 13 марта 2014 г. в 16:00. Место проведения – Немецкая Национальная библиотека, Новый зал. Адрес: Лейпциг, Deutscher Platz, 1.
Пожалуйста, предварительно зарегистрируйтесь по адресу svetlana@institutperevoda.ru
 
Liebe Freunde! Institut Perewoda – das Moskauer Institut für Literaturübersetzungsförderung - möchte Sie während der Leipziger Buchmesse herzlich zur Podiumsdiskussion „Russische Literatur in Deutschland: neue Entdeckungen und ‚weiße Flecken‘“ u.a. mit den Schriftstellern Sachar Prilepin, Sergej Lebedew, Alexei Makuschinski, Maxim Krongaus, Literaturagentin Galina Dursthoff, Übersetzerin Franziska Zwerg sowie dem Leiter des Instituts Evgeni Reznichenko und Germanistin Nina Litvinets einladen. Die Diskussion findet am 13. März 2014 um 16.00. Uhr im Neuen Vortragssaal der Nationalbibliothek (Deutscher Platz 1) statt. Wir freuen uns sehr auf ihre Teilnahme.
Um Anmeldung wird erbeten: svetlana@institutperevoda.ru

 


Презентация новых книг Вячеслава Куприянова
4 марта в 19:00 в книжном магазине «У кентавра» (РГГУ, ул. Чаянова, 15, м. «Новослободская») состоится презентация книг Вячеслава Куприянова: «Ничто человеческое» (стихотворения, переводы и верлибры, издательство «Авторская книга», 2013), и «Башмак Эмпедокла» (роман, «БСГ-Пресс», 2013). 
 
 
 

Поэтический фестиваль ПУШКИНвБРИТАНИИ открывает прием работ на Турнир поэтического перевода
5 – 9 июня в Лондоне пройдет 12-й Международный фестиваль русской поэзии "ПУШКИНвБРИТАНИИ". Оргкомитет фестиваля "ПУШКИНвБРИТАНИИ" открыл прием работ на Международный Турнир поэтического перевода. Последний день приема заявок – 15 апреля 2014 года.
 
На Турнире сразятся победители 1-го заочного тура, их список будет объявлен 20 апреля. Турнир пройдет на родине Шекспира в Стратфорде-на-Эвоне при поддержке Библиотеки иностранной литературы им. М.И. Рудомино и Института перевода (Москва).

Читать далее


Институт перевода на Парижском книжном салоне
Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям совместно с Правительством Москвы представляют Россию на Парижском книжном салоне (Salon du livre) с 21 по 25 марта 2014 года.
 
 

Презентация книги Юрия Мамлеева Shatuny

Издательство HAUTE CULTURE BOOKS, Библиотека иностранной литературы имени М.И. РУДОМИНО и Институт перевода представляют: 27 марта (четверг) в 18:30 в Овальном зале библиотеки иностранной литературы состоится презентация книги Юрия Мамлеева "Shatuny" (издание на английском языке). Пожалуйста, предварительно зарегистрируйтесь: 8 495 915-58-70, vbelova@libfl.ru 


Институт перевода на Лейпцигской книжной ярмарке

Институт перевода впервые участвовал в Лейпцигской книжной ярмарке. Главным событием российской программы стал круглый стол «Русская литература в Германии: новые открытия и "белые пятна"», который состоялся 13 марта в Немецкой национальной библиотеке в Лейпциге.

Читать дальше и смотреть фотографии


Проект ЧИТАЙ РОССИЮ / READ RUSSIA примет участие в Лондонской книжной ярмарке
«Читай Россию/ Read Russia» уже была представлена на многих книжных ярмарках мира и выступала в роли почетного гостя BookExpo America в Нью-Йорке в 2012 году. Участие «Читай Россию/ Read Russia» в Лондонской книжной ярмарке в 2014 году (LBF – 2014) является частью программы Перекрестного Года культуры России и Великобритании. В связи с этим России предоставлены особые условия участия в ярмарке. В частности, российская столица получила приглашение стать почетным городом – гостем ярмарки (Spotlight City).
 
 

III Российско-словенский семинар переводчиков

Уважаемые словенисты, профессиональные переводчики, студенты и любители словесности! С 1 по 4 апреля текущего года в Москве при финансовой поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям пройдет III Российско-словенский семинар переводчиков. Приглашаем Вас принять участие в работе семинара.

Для участия в семинаре необходима предварительная регистрация по эл. адресам: juliasozina@gmail.comguillelmus@yandex.ru – или по телефону: +7 (495) 938-17-80 (секретариат Института славяноведения).

Программу конференции можно скачать тут [pdf].
Программу семинара вы можете скачать тут [pdf].

Читать далее

 

Парижский книжный салон - 2014

Институт перевода подвел итоги работы на Парижском книжном салоне (21 – 24 марта 2014 года). Мероприятия российского стенда получили широкое освещение во французской прессе - с соответствующими материалами вы можете ознакомиться в разделе "Пресса о нас"

Все фотографии вы найдете в альбомах на нашей странице Facebook.

Читать далее


Рецензия на роман Александра Шарова

Публикуем рецензию Петра Спивака на роман Александра Шарова "Смерть и воскрешение А. М. Бутова (Происшествие на Новом кладбище)", опубликованный в издательстве ArsisBooks в 2013 г.

Читать далее


III Международный конгресс переводчиков художественной литературы
Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям и Институт перевода проводят III Международный конгресс переводчиков художественной литературы в Москве с 4 по 7 сентября 2014 г. Главная тема Конгресса: «Перевод как средство культурной дипломатии», рабочий язык – русский.
 

Институт перевода на Лондонской книжной ярмарке

С 8 по 10 апреля 2014 года в Лондоне состоялось одно из крупнейших событий литературного мира Европы - Лондонская книжная ярмарка. В этом году в работе ярмарки приняли участие более двух тысяч издателей со всего мира - среди них было пятьдесят издателей из России, представивших более четырёхсот новых книг и переводов известных российских писателей. Проект «Читай Россию / Read Russia» участвовал в Лондонской книжной ярмарке в рамках программы Перекрестного Года культуры России и Великобритании - помимо общероссийского стенда на ярмарке были представлены Москва и Санкт-Петербург, и именно Москва в этом году была объявлена почетным гостем ярмарки - Spotlight City.

Читать далее


III Российско-словенский семинар переводчиков

Третье собрание профессионального сообщества словенистов — литературоведов, языковедов и переводчиков — состоялось. Семинар в очередной раз подтвердил свою насущную необходимость и одновременно уникальность, поскольку предоставляет широкому кругу заинтересованных лиц одновременно возможность профессионального общения, обучения и обмена опытом, модерирования идей и их обсуждения, организации и реализации сложных проектов. 

Читать далее


Международный день книги в Барселоне
22 – 24 апреля Институт перевода принял участие в Международном дне книги в Барселоне. Среди прочих мероприятий состоялась встреча с ответственным секретарем Гильдии издателей, Сегимоном Боррасом, на которой обсуждались варианты реализации проекта «Русская библиотека на испанском языке» и перспективы сотрудничества.
 
 

BookExpo America 2014
Россия приняла  участие в работе международной книжной ярмарки BookExpo America – 2014

Read Russia English Translation Prize

Победитель Read Russia English Translation Prize объявлен в рамках BEA 2014 В Нью Йорке

Читать далее


Презентация двуязычной антологии произведений Александра Блока

12 июня этого года, в Барселоне, при полном зале, состоялась презентация книги «Возмездие и другие поэмы», вышедшей в свет при поддержке Института перевода – двуязычной антологии произведений Александра Блока, включающей оригиналы и переводы на каталанский язык. Произведения были отобраны и переведены Эстеве Миральесом и Рикардом Сан Висенте в сотрудничестве с Иваном Гарсией. Сборник включает третью главу «Возмездия», две поэмы, созданные в 1918 г. («Двенадцать» и «Скифы»), а также более тридцати поэтических произведений, относящихся к различным периодам творчества Блока.


Программа поддержки

Институт перевода продолжает прием заявок на участие в программе поддержки

читать далее


Варшавская книжная ярмарка

Институт перевода присутствует на V Варшавской книжной ярмарке которая пройдет с 22 - 25 мая 2014 

читайте далее

 


Русский язык в зеркале перевода

С 25 по 30 апреля 2014 г. на полуострове Халкидики, прошла IV Международная научно-практическая конференция «Русский язык и культура в зеркале перевода»

подробнее


Подведены итоги приема заявок на соискание премии «Читай Россию/Read Russia» по итогам 2012 – 2014 гг.

Оргкомитет премии «Читай Россию/Read Russia» закончил прием заявок от соискателей премии. Всего к участию в конкурсе было подано 112 заявок из 15 стран мира: Азербайджана, Аргентины, Армении, Великобритании, Германии, Италии, Испании, Китая, Ливана, Марокко, Польши, Сербии, Франции, Украины и США.


Объявлен «длинный список» премии «Читай Россию/Read Russia» по итогам 2012 – 2014 гг.

Москва, 21 июля. - Оргкомитет премии «Читай Россию/Read Russia» обнародовал имена 32 переводчиков, которые составили «длинный список» соискателей премии. Всего к участию в конкурсе было подано 112 заявок из 15 стран мира: Азербайджана, Аргентины, Армении, Великобритании, Германии, Италии, Испании, Китая, Ливана, Марокко, Польши, Сербии, Франции, Украины и США.

читать далее

English


Объявлен «короткий список» премии «Читай Россию/Read Russia» по итогам 2012–2014 гг.
Москва, 20 августа. Оргкомитет премии «Читай Россию/Read Russia» обнародовал имена 17 переводчиков, которые составили «короткий список» соискателей Премии. Всего к участию в конкурсе было подано 112 заявок из 16 стран мира: Австрии, Азербайджана, Аргентины, Армении, Великобритании, Германии, Италии, Испании, Китая, Ливана, Марокко, Польши, Сербии, Франции, Украины и США. «Длинный список» Премии был обнародован 21 июля и включал 32 соискателя. подробнее
 

Боря Дубин

20 августа 2014 г. в возрасте 67 лет  скончался Борис Владимирович Дубин. далее


Prize’s Long List Announced “Read Russia” Results for 2012-2014

Read Russia Prize global shortlist announced

Поручитель

Александр Ливергант о Борисе Дубине читать


III Международный конгресс переводчиков художественной литературы

С 4 по 7 сентбяря 2014 года в Москве в Библиотеке иностраной литературы пройдет III Международный конгресс переводчиков художественной литературы. С программой Конгресса можно ознакомиться тут

 


III Международный конгресс переводчиков художественной литературы. Заключительный документ
4 – 7 сентября 2014 г. в Москве состоялся Третий Международный конгресс переводчиков художественной литературы, организованный Институтом перевода при поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям. В нём приняли участие более 200 переводчиков русской и зарубежной литературы, филологов, литературных агентов и издателей из 55 стран, было заслушано более 250 докладов и сообщений, обсуждены актуальные проблемы художественного перевода, распространения и популяризации русской классической и современной литературы.

Объявлены лауреаты премии «Читай Россию» по итогам 2012 – 2014 гг.

6 сентября, в Москве, в Культурно-выставочном комплексе «Дом Пашкова» Российской государственной библиотеки прошла вторая торжественная церемония награждения лауреатов Премии «Читай Россию». В мероприятии приняло участие свыше 300 человек – российские и зарубежные переводчики и издатели, литературные критики и журналисты, члены попечительского совета Премии, члены жюри, руководители профильных министерств.


III Международный конгресс переводчиков художественной литературы. Пост-релиз

4–7 сентября 2014 года в Москве, в Библиотеке иностранной литературы состоялся III Международный конгресс переводчиков художественной литературы. Организатором мероприятия стал Институт перевода при финансовой поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям. Рабочим языком Конгресса был русский. В центре проблематики стояла тема «Перевод как средство культурной дипломатии».


День рождения поэта

В 200-ый день рождения Михаила Юрьевича Лермонтова издательство Alba Editorial выпустило книгу переводов стихов поэта. 


Российский стенд успешно завершил работу на Франкфуртской книжной ярмарке

Мастер-классы, презентации, круглые столы и диалоги с участием известных писателей и издателей, более 100 наименований книжных новинок - на российском стенде было как всегда интересно и многолюдно. Подробности


Программа «Читай Россию/Read Russia» едет в Вену

12–16 ноября 2014 года в Вене (Австрия) состоится Международная книжная ярмарка Buch Wien, на которой будет представлен проект «Читай Россию/Read Russia», являющийся частью государственной программы продвижения русской литературы и книгоиздания за рубеж. Проект уже был презентован на крупнейших книжных ярмарках мира: во Франкфурте, Лондоне, Нью-Йорке, Барселоне, Мадриде, Варшаве и др. Программа «Читай Россию/Read Russia» инициирована и проходит при финансовой поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям. Далее пресс-релиз.

Deutsch


Das Programm „Lies Russland/Read Russia“ geht nach Wien

Российская литература снова в Вене

Вена, 12 ноября. В Вене открывается Международная книжная ярмарка Buch Wien–2014

Россию представляет делегация, в которую вошли 15 известных российских писателей и издателей.

Среди них писатели Алексей Варламов, Андрей Геласимов, Максим Амелин, Майя Кучерская, Сергей Чупринин, Алексей Макушинский, Дарья Вильке, Александр Ницберг. Все они принимают участие в работе российского стенда, общаются с посетителями и читают лекции. Пресс-релиз


Программа поддержки переводов 2015

17 ноября 2014 начинается прием заявок на участие в грантовой программе Института перевода на 2015 год. подробнее


Институт перевода объявляет о начале приема заявок на соискание Премии «Читай Россию/Read Russia»

12 ноября 2014 года начался прием заявок на соискание премии «Читай Россию/Read Russia», который продлится до 31 декабря 2015 года. Читать целиком...

 


Диалог языков и культур СНГ и ШОС в XXI веке

С 25 по 28 ноября 2014 года в Республике Крым пройдут мероприятия в рамках реализации федеральной целевой программы «Культура России». Там состоится Х Форум «Диалог языков и культур СНГ и ШОС в XXI веке», а также Международная научно-практическая конференция по теории и практике художественного перевода «Русская литература в зеркале истории» и IV Международный научный симпозиум по актуальным проблемам перевода художественной литературы стран СНГ, Балтии, Грузии и ШОС.

ПРЕСС-РЕЛИЗ


Институт перевода @ non/fictio№ 2014

29 ноября 2014 года в 12-00 в Центральном доме художника на Крымском валу состоится дискуссия «Программы поддержки переводчиков и издателей произведений русской литературы». Подробнее


Книжная ярмарка в Вене установила рекорд посещаемости
Вена, 17 ноября. В Вене завершила свою работу Международная книжная ярмарка Buch Wien–2014
 
В этом году Венская книжная ярмарка проходила в седьмой раз и установила рекорд посещаемости: выставка собрала в общей сложности свыше 38 тыс. любителей книг, которые побывали на 300 мероприятиях, организованных в рамках ярмарки и литературного фестиваля. Свои новые книги представили более 300 участников из 12 стран. далее

Крымские встречи: от диалога к полилогу

С 26 по 28 ноября 2014 года на гостеприимной крымской земле, в городе Алуште состоялись сразу три форматных мероприятия, связанных с проблемами  литературного перевода: Международная научно-практическая конференция по теории и практике художественного перевода «Русская литература в зеркале истории», IV Международный научный  симпозиум по актуальным проблемам перевода художественной литературы стран СНГ, Балтии, Грузии и ШОС, а также юбилейный X Форум «Диалог языков и культур стран СНГ и ШОС в XXI веке». Мероприятия проводились в рамках реализации Федеральной целевой программы «Культура России» (2012 – 2018 гг.) и в соответствии с Планом приоритетных мероприятий в сфере гуманитарного сотрудничества государств-участников СНГ  в области образования на среднесрочную перспективу.


30-я Словенская книжная ярмарка – 30. Slovenski knjižni sejem.
 
С 26 по 30 ноября 2014 г. в Любляне под патронатом президента Республики Словении Борута Пахора состоялась 30-я Словенская книжная ярмарка – 30. Slovenski knjižni sejem.

Поддержка переводов на иностранные языки произведений, созданных на языках народов Российской Федерации
Уважаемые издатели и переводчики! 
 
На нашем сайте появился раздел «Личный кабинет издателя», созданный для облегчения процедуры подачи заявок на грант. Пройдя регистрацию, вы можете заполнить все шаблоны, указав необходимую информацию. Сезон приема заявок на 2016-2017 год открыт!
https://grants.institutperevoda.ru/en
Если у вас возникнут вопросы, пишите нам по адресу: grants@institutperevoda.rumaria@institutperevoda.ru.

Декабрь

ПнВтСрЧтПтСбВс
123
4 5678910
11 121314151617
18 192021222324
25 262728293031

Январь

ПнВтСрЧтПтСбВс
1 234567
8 91011121314
15 161718192021
22 232425262728
29 3031
© институт перевода 2012