AD VERBUM

Функционирует при финансовой поддержке
Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям
поиск
Об институте Как получить грант Премия "Читай Россию/Read Russia"
Вход на сайт

E-mail

Пароль

Пресс-релиз российского стенда на Франкфуртской книжной ярмарке 2018 года




08-10-2018


ПРЕСС-РЕЛИЗ

 

С 10 по 14 октября во Франкфурте пройдет Франкфуртская книжная ярмарка, которую в международной издательской среде единогласно называют главным ежегодным книжным форумом. На ярмарке демонстрируют свою продукцию свыше 7000 крупных и малых издателей из разных стран. Посещают ее, как правило, около 300 тысяч человек - профессиональных деятелей книжного рынка и просто любителей книги. Естественно, все издатели стараются показать здесь лучшее из изданного за год, а любители чтения – найти свою книгу.

Как и всегда, программа российского национального стенда на Франкфуртской книжной ярмарке 2018 года будет весьма обширной.   На площади более чем в 120 кв. метров разместятся новинки отечественного книгоиздания во всем их жанровом многообразии: новые издания русской классики и произведения современных российских авторов, книги по филологии и русской лингвистике, философии, истории и географии России, издания о культуре и политике, а также произведения для детей и юношества. Всего на стенде будет представлено около 700 наименований от более чем пятидесяти отечественных издательств. Также можно будет ознакомиться с переводами произведений российских авторов на иностранные языки, выпущенными при поддержке Института Перевода, который является организатором российского стенда.

Дизайн российского национального стенда в этом году существенно обновлен; оригинальные стеллажи позволяют создать атмосферу библиотеки, благодаря чему каждая книга смотрится эффектно. Открытое пространство стенда, напоминающее читальный зал, приглашает к внимательному и неторопливому знакомству с экспозицией и призвано укрепить в посетителях представление о России как о стране высокой книжной культуры и богатых литературных традиций. В оформлении стенда использованы яркие, естественные оттенки и фактура натурального дерева. Слоган «READ RUSSIA\ЧИТАЙ РОССИЮ», который уже стал своего рода брэндом российского стенда, делает его особенно заметным и узнаваемым. Важным элементом дизайна являются портреты русских писателей, расположенные по периметру над книжными полками. Это знаменитые во всем мире классики русской литературы XIX и XX веков. Поскольку портретов много, любознательным посетителям будет предложен кроссворд «Русские писатели» на немецком языке, который поможет сопоставить лица и имена. На стенде предусмотрена также «авторская площадка» для семинаров, круглых столов, встреч с писателями и презентаций, - эта площадка будет работать беспрерывно на протяжении всей ярмарки. Информационные материалы на русском и  иностранных языках  будут представлены как в печатном, так и в электронном виде. Стенд традиционно расположен в пятом павильоне (5.0.В121), по соседству со стендами стран Восточной и Центральной Европы.

Программа российского стенда весьма разнообразна. 200-летию со дня рождения Ивана Тургенева посвящена презентация новых переводов его произведений на немецкий язык, вышедших в крупнейших немецких издательствах при поддержке Института перевода. Институт мировой литературы им. А.М.Горького представит новые издания, выпущенные к 150-летию Максима Горького и 125-летию Владимира Маяковского, сотрудники института расскажут о новых уникальных публикациях на основе архивных материалов.   О том, как в наши дни издаются переводы с русского по обе стороны океана, расскажут известные переводчицы, лауреаты международной премии «READ RUSSIA» за лучший перевод с русского Анн Кольдефи-Фокар (Франция) и Лиза Хейден (США).   Александр Ницберг (Австрия), также удостоенный в свое время премии READ RUSSIA за лучший перевод с русского, представит свой новый перевод романа Михаила Булгакова «Белая гвардия». О состоявшемся в Москве в сентябре этого года международном конгрессе переводчиков-русистов речь пойдет на дружеской встрече литературных переводчиков, сотрудничающих с Институтом перевода. 

Мероприятия на российском стенде ориентированы на многоплановую аудиторию и охватывают самые разные стороны культурной жизни России. Московская международная книжная выставка-ярмарка и книжный фестиваль «Красная площадь» будут представлены красочными видео-презентациями.  Президентская библиотека имени Б.Н.Ельцина продемонстрирует уникальные архивные фотографии «отца российского фоторепортажа» Карла Буллы и сыновей. Президентский центр Б.Н.Ельцина отметит свое десятилетие яркой презентацией, подводящей итоги десятилетия.

Состоится презентация Литературных мастерских Creative Writing School, получивших в последнее время широкую популярность в нашей стране. Профессионалам книжного дела адресована презентация «Книгоиздание в России сегодня». Свои новые книги представят якутское издательство «Бичик» и московское издательство «Меганом», специализирующееся на современной российской литературе. О русском языке в исторической перспективе и о новых лингвистических тенденциях в эпоху интернета будут беседовать проректор Института русского языка имени А.С.Пушкина Михаил Осадчий и писатели Игорь Волгин и Дмитрий Глуховский.  

В этом году на российском стенде ожидается интересная авторская программа., Игорь Волгин, Захар Прилепин, Дмитрий Глуховский, Майя Кучерская, Алексей Макушинский, литературный критик Галина Юзефович представят свои новые книги и примут участие в круглых столах и дискуссиях. Финальный список престижной литературной премии «Большая книга» прокомментирует директор премии Георгий Урушадзе. Режиссер и писатель Анатолий Бальчев представит свой фильм «Высоцкий, Одесская тетрадь», выход которого был приурочен к 80-летию со дня рождения поэта.   

По окончании ярмарки книжная экспозиция будет передана в дар Посольству Российской Федерации в Германии и Генеральному консульству РФ во Франкфурте. 

 

 

 

 

 

Октябрь

ПнВтСрЧтПтСбВс
1 234567
8 91011121314
15 161718192021
22 232425262728
29 3031

Ноябрь

ПнВтСрЧтПтСбВс
1234
5 67891011
12 131415161718
19 202122232425
26 27282930
© институт перевода 2012