AD VERBUM

Функционирует при финансовой поддержке
Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям
поиск
Об институте Как получить грант Премия "Читай Россию/Read Russia"
Вход на сайт

E-mail

Пароль

Встреча с поэтом, писателем и переводчиком Викрамом Сетом. Презентация книги «The Golden Gate / Золотые Ворота».




04-09-2018


8 сентября 2018 года, 17:00

Библиотека иностранной литературы им. М.И. Рудомино

2 этаж, Франкотека, зал Вольтера (вход по регистрации)

 

Поэт и прозаик Викрам Сет - настоящий гражданин мира. Родом он из Индии, но подолгу жил в Англии, США, Китае. Опубликовал несколько сборников стихов, записки о путешествиях по Тибету, переводы на английский из китайской поэзии, - но мировую известность ему принесли две книги: роман «Подходящий юноша», сразу ставший бестселлером, и роман в стихах «Золотые ворота».

«Золотые ворота» — поразительная и успешная попытка привить раскидистому древу великой английской поэзии ветвь не менее великого — пушкинского — поэтического языка. Этот текст, написанный «онегинской строфой» и повествующий о событиях в Калифорнии в 1980-х годах, — подлинно «пушкинский» и в то же время – исполненный самобытности. Недаром он вызвал на Западе пристальный интерес широкого круга читателей и критиков, был премирован, неоднократно переиздавался. За три десятка лет роман Викрама Сета был переведен на несколько европейских языков, но все эти годы автор, по его собственным словам,  с особенным нетерпением ждал главного перевода — на русский.

«Читая “Золотые Ворота” на двух языках, постоянно ловил себя на том, что не понимаю, как всё это удалось и автору Викраму Сету, и переводчику Андрею Олеару — это пушкинское лёгкое дыханье, пушкинский юмор, приключения слов и чувств… Александр Сергеевич, думаю, улыбнулся бы…»

Михаил Барышников

«Самая невероятная история, какую только можно себе представить. Роман об американском яппи, исполненный старомодного изящества и пушкинской задумчивой грусти…»

Григорий Кружков

«…Онегинская строфа, летящая и засасывающая, её потрясающий магнетизм… Этот роман в стихах — тройное сальто с двойным пируэтом на ходулях. Говорю как человек, родившийся в цирке. Браво!»

Сергей Юрский

 

В презентации принимают участие:

 

Андрей Олеар — поэт, переводчик, издатель, автор перевода «Золотых Ворот» на русский язык

Екатерина Марголис — художник, дизайнер, автор оформления и иллюстраций для первого издания «Золотых Ворот» на русском языке

Ведущий: Григорий Чередов, ответственный редактор Центра книги Рудомино

Зарегистрироваться для участия в мероприятии

Сентябрь

ПнВтСрЧтПтСбВс
12
3 456789
10 111213141516
17 181920212223
24 252627282930

Октябрь

ПнВтСрЧтПтСбВс
1 234567
8 91011121314
15 161718192021
22 232425262728
29 3031
© институт перевода 2012