AD VERBUM

Функционирует при финансовой поддержке
Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям
поиск
Об институте Как получить грант Премия "Читай Россию/Read Russia"
Вход на сайт

E-mail

Пароль

Регистрация
Восстановить пароль

30-я Словенская книжная ярмарка – 30. Slovenski knjižni sejem.




26-11-2014 - 30-11-2014


С 26 по 30 ноября 2014 г. в Любляне под патронатом президента Республики Словении Борута Пахора состоялась 30-я Словенская книжная ярмарка – 30. Slovenski knjižni sejem.
Впервые ярмарка проводилась в 1972 году, позднее стала ежегодной и каждый раз собирает более 30 тысяч посетителей. На этот раз она переросла национальные рамки, пригласив на свой «юбилей» иностранных гостей. Стенд Российской Федерации (крупнейший из зарубежных) представлял Институт перевода при содействии Посольства РФ в Словении, Российского центра науки и культуры в Любляне, а также активном участии издательства «Центр книги Рудомино» при Всероссийской государственной библиотеке иностранной литературы им. М.И. Рудомино. Кроме стенда на самой ярмарке, российская делегация открыла в Любляне две книжные выставки, включающие все привезенные издания: в Национальной и университетской библиотеке и в РЦНК. Все книги были подарены принимающим сторонам.
Именно россиянам было предложено провести первый в истории ярмарки в формате «after party» литературно-музыкальный вечер, которым завершился первый рабочий день, – вечер был назван «славянским». Параллельно на двух языках (в оригинале и в новейших переводах) звучали стихи Михаила Юрьевича Лермонтова и Сречко Косовела, чьи юбилеи русские и словенцы отметили в 2014 году, и, конечно, музыка – от классического романса до бардовских и народных песен (в исполнении Виталия Осмачко и квартета «Мар Джянго»).
Российская программа отличалась насыщенностью, разнообразием и охватила весьма широкую аудиторию, были достигнуты значительные результаты в деле расширения культурного сотрудничества между двумя нашими странами. Были подписаны три договора о финансировании переводов русской литературы на словенский язык, прошедшие предварительный конкурс: «Повесть временных лет», «Лев Толстой: бегство из рая» Павла Басинского и «Лавр» Евгения Водолазкина (лауреаты национальной премии «Большая книга» за 2010 и 2013 годы соответственно), – а также пять соглашений о сотрудничестве с ведущими культурными и литературными организациями Словении: Государственным агентством книги РС, Люблянским университетом, Обществом словенских писателей, Обществом словенских литературных переводчиков и Обществом «Словения–Россия».
Именно Павел Басинский и Евгений Водолазкин, оба не только писатели, но и литературоведы, представляли живую российскую литературу в Словении. Евгений Германович – доктор филологических наук, сотрудник «Пушкинского Дома» (Института русской литературы Российской академии наук), главный редактор альманаха «Текст и 
традиция» (издается «Пушкинским домом» и музеем-усадьбой Л. Н. Толстого «Ясная Поляна»); Павел Валерьевич – кандидат филологических наук, академик Академии русской современной словесности; редактор отдела культуры «Российской газеты», также лауреат премии «Антибукер» за 1999 г. Уже 26 ноября последний прочел публичную лекцию в стенах философского факультета Люблянского университета в рамках семинара по русскому реализму на тему «Лев Толстой». На следующий день вечером в большом зале РЦНК состоялась встреча-разговор с обоими писателями, а еще через день публичную лекцию также на философском факультете читал уже Евгений Водолазкин – в рамках курса по русскому постмодернизму и современной культурной ситуации. Лекция была озаглавлена «Русский постмодернизм. Взгляд медиевиста».
Поскольку литературный обмен между нашими странами в последние годы развивается в обоих направлениях и среди русских книг, привезенных на ярмарку были и переводы современной словенской литературы – здесь в первую очередь надо выделить серию «Словенский Глагол», издаваемую в «Центре книги Рудомино» и насчитывающую уже семь книг, – в составе российской делегации были переводчики Марианна Бершадская и Юлия Созина, обе – кандидаты филологических наук, литературоведы, слависты, в их переводе серии «Словенский Глагол» вышли романы (соответственно) «Волчьи ночи» Владо Жабота и «Левитан» Витомила Зупана. Обе приняли приглашение участвовать в одной из мастерских под общим названием «Комната писателя», организованных в рамках ярмарки Обществом словенских писателей, а именно в мастерской Владо Жабота, состоявшейся 27 ноября, где первая выступала в качестве переводчика, а вторая как ответственный редактор.
28 ноября на ярмарке, в литературном клубе Лили Новы, состоялось представление грантовых программ Института перевода (Москва) и открытый разговор со словенскими коллегами о развитии сотрудничества. Со словенской стороны разговор поддержали руководитель отдела международного сотрудничества Катя Стергар; первый директор ГАК РС, писатель Славко Прегл; переводчик, лауреат словенской национальной премии Антона Совре за лучший перевод года (за перевод романа «Священная книга оборотня» Виктора Пелевина, вышедший в 2014 г.) Борут Крашевец; издатели и читатели.
На следующий день там же состоялась встреча и откровенный разговор русских и словенских писателей и переводчиков. Среди выступивших: Павел Басинский, Марианна Бершадская, Евгений Водолазкин, Владо Жабот, Жига Кнап, Борут Крашевец, Ирина Макарова-Томинец, Славко Прегл, Евгений Резниченко, Андрей Розман, Юлия Созина, Ирина Щукина. Слово было предоставлено также и главным участникам встречи – 
читателям.
На протяжении всей ярмарки активная работа велась на российском стенде. Поддерживать порядок на нем помогали студенты-русисты Люблянского университета Сара Презель, Юта Красовска, Гашпер Дивьяк и российские аспиранты, бывшие в это время на стажировке в Словении, Мария Громова и Елизавета Болдова.
 
фотоотчет о прошедших мероприятиях можно посмотреть на наше тсранице в Фейсбук 
 
Некоторые из вышеперечисленных событий были отражены в словенских СМИ. 
 
http://slavistika.net/sl/node/6788
http://www.delo.si/sobotna/tolstoj-genij-in-najbolj-zapleten-clovek-19-stoletja.html
http://svn.rs.gov.ru/sl/node/8027
http://svn.rs.gov.ru/ru/node/8019 
 
http://www.delo.si/kultura/knjiga/slovenski-knjizni-sejem-knjizno-razkosje-tridesetic.html
http://www.knjiznisejem.si/index.php/domov
http://www.cosmopolitan.si/aktualno/jubilejni-30-slovenski-knjizni-sejem-bo-res-nekaj-posebnega/
 

Март

ПнВтСрЧтПтСбВс
12345
6 789101112
13 141516171819
20 212223242526
27 282930

Апрель

ПнВтСрЧтПтСбВс
12
3 456789
10 111213141516
17 181920212223
24 252627282930
© институт перевода 2012