AD VERBUM

Функционирует при финансовой поддержке
Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям
поиск
Acerca del Instituto Programa de Apoyo El Premio "Lee Rusia"
Вход на сайт

E-mail

Пароль

Регистрация
Восстановить пароль

Новости


Личный кабинет издателя
На нашем сайте появился раздел «Личный кабинет издателя», созданный для облегчения.... далее



Премии начинающим переводчикам будут вручены в Санкт-Петербурге
9 декабря 2016 г. состоится церемония вручения премии начинающим переводчикам — победителям Международного конкурса им. Э. Л. Линецкой. 



Пятая международная конференция в Моффате

С 21 по 23 октября 2016 года в г. Моффат (Шотландия, Великобритания) состоялось ключевое событие перекрестного Года языка и литературы России и Великобритании прошла международная конференция «Поэт и власть. Сильные мира сего», организованная  АНО «Институт перевода»... Читать далее




Закончилась Франкфуртская книжная ярмарка

Закончилась Франкфуртская книжная ярмарка, которая проходила в этом году во Франкфурте с 19 по 23 октября.  В издательской среде ФКЯ единодушно воспринимается как главный международный книжный форум года. На ярмарке демонстрируют свою продукцию свыше 7000 крупных и малых издателей из разных стран, ее посещают, как правило, около 300 тысяч человек, это не только профессиональные участники книжного рынка, но и обычные любители книги ... читать далее




«Книгуру в Британии»: семь лауреатов
В Лондоне подведены итоги первого сезона конкурса читательских рецензий «Книгуру в Британии».
В нем приняли участие дети и из многих городов Соединенного Королевства. Британские школьники писали рецензии на произведения лауреатов Всероссийского конкурса на лучшее произведение для детей и подростков «Книгуру». Работы оценивало международное жюри в составе журналиста Александра Смотрова, эксперта по международным культурным связям Урсулы Вулли, главного редактора газеты «Англия» Ильи Гончарова и члена союза писателей Великобритании, автора серии учебников русского языка Игнатия Дьякова.
В финал этого необычного состязания вышли рецензии, написанные на произведения лауреатов «Книгуру» ... далее новость



Франкфуртская книжная ярмарка

С 19 по 23 октября 2016 года во Франкфурте пройдет Франкфуртская книжная ярмарка, которая в издательской среде единодушно воспринимается как главный международный книжный форум года...




Русско-Арабская Школа молодого переводчика

9-13 сентября 2016 г. в Москве, во Всероссийской государственной библиотеке иностранной литературы им. М.И. Рудомино проходили мероприятия Русско-Арабской Школы молодого переводчика, организованной Институтом перевода совместно с ВГБИЛ. К участию в работе Школы приглашались... Читать отчет




Американская ассоциация литературных переводчиков (ALTA) завершила процесс выбора кандидата в программу наставничества
В сентябре 2016 г. Американская ассоциация литературных переводчиков (ALTA) завершила процесс выбора кандидата в программу наставничества, в которой Институт перевода выступает партнером. 
Наставником русской программы стала Мариан Шварц... читать новость



Готовится сборник материалов IV Конгресса переводчиков художественной литературы
Дорогие друзья! 
 
IV Международный конгресс переводчиков художественной литературы завершился – и в Москве сразу наступила осень... читать далее



Объявлены лауреаты премии «Читай Россию» по итогам 2014 – 2016 гг.
 
10 сентября, в Москве, в Культурно-выставочном комплексе «Дом Пашкова» Российской государственной библиотеки прошла третья торжественная церемония награждения лауреатов премии «Читай Россию».Пресс-релиз



Закончился IV Конгресс переводчиков художественной литературы

Вот уже в четвертый раз в Москву съехались переводчики с русского языка из разных стран мира, проводники гуманитарных идей, заложенных в отечественной литературе – классической и современной.   С 8 по 11 сентября 2016 года в Москве состоялся IV Международный конгресс переводчиков художественной литературы... далее новость




Опубликована программа IV Международного конгресса переводчиков художественной литературы

Дорогие друзья!! По этой ссылке Вы можете скачать программу IV Международного конгресса переводчиков художественной литературы




IV МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНГРЕСС ПЕРЕВОДЧИКОВ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Институт перевода приглашает принять участие в IV МЕЖДУНАРОДНОМ КОНГРЕССЕ ПЕРЕВОДЧИКОВ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ «ЛИТЕРАТУРНЫЙ ПЕРЕВОД КАК СРЕДСТВО КУЛЬТУРНОЙ ДИПЛОМАТИИ», который пройдет в Москве с 8-го по 11-е сентября 2016 года.

15 апреля начнет работу «Личный кабинет участника IV Конгресса» читать далее




IV Международный конгресс переводчиков художественной литературы
 
С 8 по 11 сентября 2016 года в Москве состоится IV Международный конгресс переводчиков художественной литературы, в котором примут участие более 300 переводчиков русской и зарубежной художественной литературы, филологов, литературных агентов и издателей из 56 стран ближнего и дальнего зарубежья и 20 субъектов Российской Федерации. 
Вот уже в четвертый раз в Москву... Пресс-релиз 

 




Церемония награждения лауреатов премии «Читай Россию/Read Russia» по итогам 2014–2016 гг.
10 сентября 2016 года в Доме Пашкова Российской государственной библиотеки пройдет третья торжественная церемония награждения лауреатов премии «Читай Россию/Read Russia» по итогам 2014–2016 гг.



Опубликован длинный список соискателей премии «Читай Россию/Read Russia»

Оргкомитет премии «Читай Россию/Read Russia» опубликовал длинный список соискателей премии по итогам 2014–2016 гг. В него вошли фамилии 28 переводчиков из 18 стран. Всего к участию в конкурсе было подано 156 заявок из 28 стран мира. Далее пресс-релиз




Форум Future of the Word пройдет в Москве

2-4 июня Британский Совет совместно с Институтом медиа, архитектуры и дизайна «Стрелка» проводит форум Future of the Word, посвященный развитию и изменению языка в современном мире, цифровым технологиям в книгоиздании, новым тенденциям в литературе и новым способам передачи информации! 

Читать далее...




Британский Совет организует Всероссийский конкурс художественного перевода
В рамках Года языка и литературы Великобритании и России 2016 Британский Совет проводит  Всероссийский конкурс художественного перевода. Участникам конкурса будут предложены отрывки читать далее

 




V Российско-словенский семинар переводчиков

В Москве начинает работу V Российско-словенский семинар переводчиков читать новость

 




«Школа молодого переводчика» работает на базе учебного центра «Валентиновка»
Школа молодого переводчика
«Школа молодого переводчика» работает на базе учебного центра «Валентиновка».
Семинары школы проводятся при участии «Института перевода» и зарубежных партнеров Библиотеки. 
К участию приглашаются молодые переводчики русской литературы на иностранные языки и зарубежной литературы на русский.



КОНКУРС НА ЛУЧШИЙ ЛИТЕРАТУРНЫЙ ПЕРЕВОД

ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВО РОССОТРУДНИЧЕСТВА В ЧЕШСКОЙ РЕСПУБЛИКЕ, РОССИЙСКИЙ ЦЕНТР НАУКИ И КУЛЬТУРЫ В ПРАГЕ (РЦНК), СОВМЕСТНО С РОССИЙСКИМ ИНСТИТУТОМ ПЕРЕВОДА, ОБЪЯВЛЯЮТ ВТОРОЙ КОНКУРС НА ЛУЧШИЙ ЛИТЕРАТУРНЫЙ ПЕРЕВОД С РУССКОГО ЯЗЫКА НА ЧЕШСКИЙ ЯЗЫК

Читать о конкурсе 




Программа поддержки переводов 2016

Дорогие Друзья!

Напоминаем Вам, что 31 января 2016 Институт перевода заканчивает прием заявок на получение гранта на перевод русской литературы на иностранные языки.  далее




Премия им. М. Л. Лозинского будет вручена в Пушкинском Доме (ИРЛИ РАН)

16 декабря 2015 г. в 15.00 в Пушкинском Доме состоится торжественная церемония вручения премии начинающим переводчикам им. М. Л. Лозинского. далее 




Институт перевода продлил срок приема заявок на соискание Премии

Институт перевода по многочисленным просьбам зарубежных переводчиков и издателей русской литературы продлил срок приема заявок на соискание премии «Читай Россию/Read Russia» до 29 февраля 2016 года. Больше новостей




«Россия – Италия. Сквозь века». В Риме наградили переводчиков русской литературы

В Риме наградили переводчиков «Чевенгура» Андрея Платонова и писем Николая Бердяева читать далее




Известные российские писатели соберутся в Нью-Йорке 7-11 декабря на Русской литературной неделе

C 7 по 11 декабря на культурных площадках Нью-Йорка (США) пройдет Русская литературная неделя, организованная при поддержке ... далее




Литературная премия «Россия – Италия. Сквозь века» объявила короткий список

3 декабря 2015 года в Риме на Вилле Абамелек, в резиденции Посла Российской Федерации в Италии, состоится VIII Церемония награждения Международной литературной премии «Россия – Италия. Сквозь века». Пресс-релиз




Презентация международных гуманитарных программ Фонда «Президентский центр Б.Н. Ельцина» на ярмаке non/fictio№17

28 ноября в 12-00 в Зоне семинаров 1 состоится презентация международных гуманитарных программ Фонда «Президентский центр Б.Н. Ельцина»: премий за лучший перевод произведений русской классической и современной литературы на иностранные языки «Русофония»... читать новость целиком




Переводческий семинар пройдет на родине Сергея Есенина

С 28 ноября по 2 декабря 2015 года на родине Сергея Есенина, в селе Константиново Рязанской области состоится интерактивный переводческий семинар, организованный Институтом перевода... далее




НАУЧНО-ПРАКТИЧЕСКАЯ МЕЖДУНАРОДНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ ПЕРЕВОДЧИКОВ РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ В ЧЕШСКОЙ РЕСПУБЛИКЕ

НАУЧНО-ПРАКТИЧЕСКАЯ МЕЖДУНАРОДНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ ПЕРЕВОДЧИКОВ РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ В ЧЕШСКОЙ РЕСПУБЛИКЕ пройдет 12-13 НОЯБРЯ 2015 ГОДА в ПРАГЕ И БРНО.

 

 




«Русская Премия» объявила состав жюри конкурса 2015 года
Оргкомитет международного литературного конкурса «Русская Премия» и Президентский центр Б.Н. Ельцина 10 ноября объявили состав жюри «Русской Премии» 2015 года. Читать новость



Русские литераторы на выставке «Либер»

Русские литераторы на выставке «Либер» были вне конкуренции

В столице Испанского Королевства завершила работу 33-я Международная книжная ярмарка «Либер-2015», которая проходила с 7 по 9 октября 2015 года  читать далее




ТВОРЧЕСКИЕ СТАЖИРОВКИ В РОССИИ

Фонд имени Д.С. Лихачева и Президентский центр Б.Н. Ельцина при поддержке Комитета по внешним связям Санкт-Петербурга объявляют конкурс на стажировки в России для зарубежных деятелей культуры, занимающихся проектами по русской культуре и истории. Победители конкурса получат возможность двухнедельной стажировки в городе Санкт-Петербурге (Россия) c 9 по 22 мая 2016 года. Проезд (авиабилет эконом-класса) и проживание в Санкт-Петербурге оплачиваются организаторами конкурса.  Подробности 




CULTURAL FELLOWSHIPS IN RUSSIA



Российские издатели и писатели на Франкфуртской книжной ярмарке

  На Франкфуртской книжной ярмарке нынешнего года (14-18 октября) Россия как всегда представит солидную программу. Франкфуртская ярмарка в издательской среде читать пресс-релиз 




Новинки российского книгоиздания покажут в Мадриде на выставке «Либер»

Россия примет участие в 33-й Международной книжной ярмарке «Либер-2015», которая пройдет с 7 по 9 октября 2015 года в Мадриде в выставочном комплексе IFEMA – Feria de Madrid. Российское присутствие на выставке особенно актуально и важно в Перекрестный год ...




Российско-китайский литературный форум

В МОСКВЕ ЗАВЕРШИЛ РАБОТУ РОССИЙСКОГО-КИТАЙСКИЙ ЛИТЕРАТУРНЫЙ ФОРУМ, ОРГАНИЗОВАННЫЙ ИНСТИТУТОМ ПЕРЕВОДА И ПЕКИНСКИМ ЦЕНТРОМ СЛАВИСТИКИ Как это было




Программа поддержки переводов 2016

Дорогие друзья! 

Институт превода начинает прием заявок на соискание гранта в 2016 году.

подробнее




Е.Ю.Гениева

Теряем людей. И каких! Меньше года назад не стало Бориса Дубина. 9 июля умерла Екатерина Гениева. Далее текст Александра Ливерганта

 



Ушла из жизни Екатерина Юрьевна Гениева
 
Институт перевода с прискорбием сообщает, что вчера, 9 июля 2015 года, ушла из жизни Екатерина Юрьевна Гениева. Выражаем соболезнование родным, близким, друзьям Екатерины Юрьевны – и всем, кому повезло работать вместе с ней, рядом с ней – кому она была дорога.
 

 




Русская библиотека выходит на английском языке
 
ИНСТИТУТ ПЕРЕВОДА, АМЕРИКАНСКАЯ НЕКОММЕРЧЕСКАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ READ RUSSIA, INC. И ИЗДАТЕЛЬСТВО COLUMBIA UNIVERSITY PRESS ПОДПИСАЛИ СОГЛАШЕНИЕ ОБ ИЗДАНИИ БИБЛИОТЕКИ РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ



Русская Библиотека будет издана на английском языке

27 июня 2015 года в 14.00 в демонстрационном зале ГУМа,  в Москве,  в рамках фестиваля «Книги России» состоится заседание международного редакционного совета проекта «Русская библиотека на английском языке»  и подписание  соглашения между Институтом перевода  и американской компанией “Read Russia, Inc.” об издании многотомной библиотеки русской литературы за рубежом.  Далее...




Read Russia English Translation Prize 2015

Назван лауреат премии Read Russia English Translation Prize 2015 читать новость




Премия Read Russia English prize объявила свой короткой список

Премия Read Russia English prize объявила свой короткой список. Читать новость




Проект «Читай Россию» будет представлен на Варшавской книжной ярмарке

14–17 мая 2015 года в Варшаве (Республика Польша) на Национальном стадионе пройдет VI Варшавская книжная ярмарка (Warsaw Book Fair, WBF). В этом году на ярмарке будет представлен проект «Читай Россию», являющийся частью программы продвижения современной и классической русской литературы и отечественного книгоиздания за рубежом. читать пресс-релиз




Институт перевода на Женевском книжном салоне

С 29 апреля по 03 мая 2015 года в Женеве проходил Международный книжный салон. Институт перевода представил программу поддержки переводчиков русской литературы, а также




IV Словенско-российский семинар переводчиков

Ежегодный IV Словенско-российский семинар переводчиков состоялся. В этом году он проходил в Словении и, сохраняя традиции предыдущих лет, принес с собой немало новшеств, которые со временем также могут стать традиционными. Читать далее




В Праге вручили премию за лучший Литературный перевод

9 апреля 2015 года в Праге при поддержке Института перевода состоялось торжественное вручение премий финалистам Конкурса «Современная женская проза России» за лучший литературный перевод с русского языка на чешский язык. Читать новость..




Российское книгоиздание на Парижском книжном салоне

На Парижском книжном салоне нынешнего года (19-23 марта) Россия – как и в предыдущие годы – представит обширную программу мероприятий, обращенную как к профессионалам издательского дела, так и к обычным читателям – любителям художественного слова. К этому обязывает традиционный интерес французской читающей публики к русской литературе, начало которому было положено еще в XIX веке трудами известного французского дипломата и литератора Мельхиора де Вогюэ. На национальном стенде разместятся новинки российского книгоиздания – всего около 1000 наименований от более чем тридцати отечественных издательств. Основное внимание – с учетом предпочтений французской публики – уделяется современной художественной литературе.

Пресс-релиз




Издательская программа Правительства Москвы в Париже

Издательская программа Правительства Москвы будет представлена на Парижском книжном салоне 2015 




Русская литература была представлена на круглом столе в Мадриде

13 марта в Мадриде, в Посольстве Российской Федерации, состоялся круглый стол «На рубеже веков. Встреча испанских издателей и переводчиков русской литературы», организованный АНО «Институт перевода» при поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям (Роспечати). Круглый стол предварил открытие Перекрестного года русского и испанского языков и литератур, запланированного на 27 апреля 2015 года.

 




Любители русской литературы соберутся на круглом столе в Мадриде

13 марта в Мадриде пройдет круглый стол «На рубеже веков. Встреча испанских издателей и переводчиков русской литературы», организованный АНО «Институт перевода» при поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям (Роспечать). Мероприятие проходит в преддверии обширной программы Перекрестного года русского и испанского языков и литератур, старт которой намечен на 27 апреля 2015 года. далее




Оргкомитет «Русской Премии» объявил «длинный список»
Оргкомитет «Русской Премии» объявил «длинный список»
Пресс-релиз
 
12 марта 2015 года Оргкомитет международного литературного конкурса «Русская Премия» и Фонд «Президентский центр Б.Н. Ельцина» объявили «длинный список» претендентов на премию по итогам 2014 года. В него вошли произведения 42 писателей и поэтов из 19 стран мира: Армении, Белоруссии, Великобритании, Германии, Дании, Израиля, Ирландии, Канады, Казахстана, Киргизии, Латвии, Молдавии, Польши, США, Украины, Франции, Швеции, Эстонии, Южной Осетии.



Bravo, Эмануэла, Пина и Роберто!

В Риме, в резиденции посла России — вилле Абамелек — 4 декабря прошла церемония вручения международной литературной премии «Россия — Италия. Сквозь века». Премии удостоена Эмануэла Бонакорси и издательство «Фанданго» за перевод романа Ольги Славниковой «Легкая голова». Премия была вручена в восьмой раз. 

Читать новость

 



В Риме наградят итальянских переводчиков русской литературы

4 декабря 2014 года в Резиденции Посла Российской Федерации в Италии на Вилле Абамелек в Риме состоится VIII Церемония награждения Международной литературной премии «Россия – Италия. Сквозь века». Премия вручается в рамках традиционного Фестиваля российского искусства «Россия – Италия. Сквозь века», который проводится с 1 по 7 декабря и знакомит итальянскую публику с творческими достижениями современной России в различных областях искусства. Читать полностью




На Non Fiction обсудили программы поддержки переводчиков русской литературы
 
29 ноября в Москве в Центральном доме художника на Крымском валу в рамках книжной ярмарки интеллектуальной литературы Non Fiction состоялась дискуссия «Программы поддержки переводчиков и издателей произведений русской литературы». Организаторы мероприятия − Фонд «Президентский центр Б.Н. Ельцина» (Центр Ельцина) и автономная некоммерческая организация «Институт перевода». Читать далее



Русская литература в немецкоязычном пространстве: новые открытия и новые поиски

В рамках перекрестного года 2014/2015 русского языка и литературы  при поддержка АНО "Институт перевода" в Германии прошла серия мероприятий, посвященных русской литературе. Далее




Институт перевода @ non/fictio№ 2014

29 ноября 2014 года в 12-00 в Центральном доме художника на Крымском валу состоится дискуссия «Программы поддержки переводчиков и издателей произведений русской литературы». Подробнее




Крымские встречи: от диалога к полилогу

С 26 по 28 ноября 2014 года на гостеприимной крымской земле, в городе Алуште состоялись сразу три форматных мероприятия, связанных с проблемами  литературного перевода: Международная научно-практическая конференция по теории и практике художественного перевода «Русская литература в зеркале истории», IV Международный научный  симпозиум по актуальным проблемам перевода художественной литературы стран СНГ, Балтии, Грузии и ШОС, а также юбилейный X Форум «Диалог языков и культур стран СНГ и ШОС в XXI веке». Мероприятия проводились в рамках реализации Федеральной целевой программы «Культура России» (2012 – 2018 гг.) и в соответствии с Планом приоритетных мероприятий в сфере гуманитарного сотрудничества государств-участников СНГ  в области образования на среднесрочную перспективу.




30-я Словенская книжная ярмарка – 30. Slovenski knjižni sejem.
 
С 26 по 30 ноября 2014 г. в Любляне под патронатом президента Республики Словении Борута Пахора состоялась 30-я Словенская книжная ярмарка – 30. Slovenski knjižni sejem.



Диалог языков и культур СНГ и ШОС в XXI веке

С 25 по 28 ноября 2014 года в Республике Крым пройдут мероприятия в рамках реализации федеральной целевой программы «Культура России». Там состоится Х Форум «Диалог языков и культур СНГ и ШОС в XXI веке», а также Международная научно-практическая конференция по теории и практике художественного перевода «Русская литература в зеркале истории» и IV Международный научный симпозиум по актуальным проблемам перевода художественной литературы стран СНГ, Балтии, Грузии и ШОС.

ПРЕСС-РЕЛИЗ




Программа поддержки переводов 2015

17 ноября 2014 начинается прием заявок на участие в грантовой программе Института перевода на 2015 год. подробнее




Книжная ярмарка в Вене установила рекорд посещаемости
Вена, 17 ноября. В Вене завершила свою работу Международная книжная ярмарка Buch Wien–2014
 
В этом году Венская книжная ярмарка проходила в седьмой раз и установила рекорд посещаемости: выставка собрала в общей сложности свыше 38 тыс. любителей книг, которые побывали на 300 мероприятиях, организованных в рамках ярмарки и литературного фестиваля. Свои новые книги представили более 300 участников из 12 стран. далее



III Международный конгресс переводчиков художественной литературы

С 4 по 7 сентбяря 2014 года в Москве в Библиотеке иностраной литературы пройдет III Международный конгресс переводчиков художественной литературы. С программой Конгресса можно ознакомиться тут

 




III Международный конгресс переводчиков художественной литературы
Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям и Институт перевода проводят III Международный конгресс переводчиков художественной литературы в Москве с 4 по 7 сентября 2014 г. Главная тема Конгресса: «Перевод как средство культурной дипломатии», рабочий язык – русский.
 



Поручитель

Александр Ливергант о Борисе Дубине читать




Объявлен «длинный список» премии «Читай Россию/Read Russia» по итогам 2012 – 2014 гг.

Москва, 21 июля. - Оргкомитет премии «Читай Россию/Read Russia» обнародовал имена 32 переводчиков, которые составили «длинный список» соискателей премии. Всего к участию в конкурсе было подано 112 заявок из 15 стран мира: Азербайджана, Аргентины, Армении, Великобритании, Германии, Италии, Испании, Китая, Ливана, Марокко, Польши, Сербии, Франции, Украины и США.

читать далее

English




Международный день книги в Барселоне
22 – 24 апреля Институт перевода принял участие в Международном дне книги в Барселоне. Среди прочих мероприятий состоялась встреча с ответственным секретарем Гильдии издателей, Сегимоном Боррасом, на которой обсуждались варианты реализации проекта «Русская библиотека на испанском языке» и перспективы сотрудничества.
 
 



Институт перевода на Лондонской книжной ярмарке

С 8 по 10 апреля 2014 года в Лондоне состоялось одно из крупнейших событий литературного мира Европы - Лондонская книжная ярмарка. В этом году в работе ярмарки приняли участие более двух тысяч издателей со всего мира - среди них было пятьдесят издателей из России, представивших более четырёхсот новых книг и переводов известных российских писателей. Проект «Читай Россию / Read Russia» участвовал в Лондонской книжной ярмарке в рамках программы Перекрестного Года культуры России и Великобритании - помимо общероссийского стенда на ярмарке были представлены Москва и Санкт-Петербург, и именно Москва в этом году была объявлена почетным гостем ярмарки - Spotlight City.

Читать далее




Рецензия на роман Александра Шарова

Публикуем рецензию Петра Спивака на роман Александра Шарова "Смерть и воскрешение А. М. Бутова (Происшествие на Новом кладбище)", опубликованный в издательстве ArsisBooks в 2013 г.

Читать далее




Презентация книги Юрия Мамлеева Shatuny

Издательство HAUTE CULTURE BOOKS, Библиотека иностранной литературы имени М.И. РУДОМИНО и Институт перевода представляют: 27 марта (четверг) в 18:30 в Овальном зале библиотеки иностранной литературы состоится презентация книги Юрия Мамлеева "Shatuny" (издание на английском языке). Пожалуйста, предварительно зарегистрируйтесь: 8 495 915-58-70, vbelova@libfl.ru 




Проект ЧИТАЙ РОССИЮ / READ RUSSIA примет участие в Лондонской книжной ярмарке
«Читай Россию/ Read Russia» уже была представлена на многих книжных ярмарках мира и выступала в роли почетного гостя BookExpo America в Нью-Йорке в 2012 году. Участие «Читай Россию/ Read Russia» в Лондонской книжной ярмарке в 2014 году (LBF – 2014) является частью программы Перекрестного Года культуры России и Великобритании. В связи с этим России предоставлены особые условия участия в ярмарке. В частности, российская столица получила приглашение стать почетным городом – гостем ярмарки (Spotlight City).
 
 



Парижский книжный салон - 2014

Институт перевода подвел итоги работы на Парижском книжном салоне (21 – 24 марта 2014 года). Мероприятия российского стенда получили широкое освещение во французской прессе - с соответствующими материалами вы можете ознакомиться в разделе "Пресса о нас"

Все фотографии вы найдете в альбомах на нашей странице Facebook.

Читать далее




Презентация новых книг Вячеслава Куприянова
4 марта в 19:00 в книжном магазине «У кентавра» (РГГУ, ул. Чаянова, 15, м. «Новослободская») состоится презентация книг Вячеслава Куприянова: «Ничто человеческое» (стихотворения, переводы и верлибры, издательство «Авторская книга», 2013), и «Башмак Эмпедокла» (роман, «БСГ-Пресс», 2013). 
 
 
 



Поэтический вечер Бориса Шапиро
Московский поэтический вечер Бориса Шапиро состоится в субботу 24 февраля 2014 года в 19:00 в Зверевском центре современного искусства по адресу: улица Новорязанская, д. 29. Ближайшее метро: cт. «Бауманская».
 
Борис Шапиро / Boris Schapiro – двуязычный поэт и писатель, пишет на русском и немецком языках, родился в Москве в 1944, окончил Физический факультет Московского Университета им. М. В. Ломоносова в 1968 г. В Германии с 1975 г. Сейчас живет в Берлине.
 



Премия Русофония

Поздравляем Франсуазу Лоэст, получившую премию "Русофония" за свой перевод книги Павла Флоренского "Письма с Соловков", опубликованный в издательстве "L'Age d'Homme".




Премия в сфере художественного перевода с немецкого языка на русский

Немецкий культурный центр им. Гете (Гете-Институт) и Немецкое посольство в Москве объявляют конкурс на соискание Премии в сфере художественного перевода с немецкого языка на русский. Премия присуждается за переводы текстов немецких авторов, опубликованные в течение последних четырех лет (в 2010−2013 гг.) в одном из российских книжных издательств или литературно-художественных журналов. На рассмотрение принимаются переводы художественной прозы (романов, повестей, сборников малой прозы), книг для детей и юношества (переводы книжек-картинок с небольшим количеством текста не рассматриваются), а также переводы научно-популярной и мемуарной литературы. Заявки принимаются до 15 марта 2014 г.

Подробности

In Deutsch




Заявки на поддержку переводов: итоги
Институт перевода завершил рассмотрение заявок на поддержку переводов произведений русской литературы, поступивших в 2013 году. 
 
География работы Института в прошедшем году обширная. Заявки поступили из 39 стран от 86 издательств. Среди них издательства Австрии, Азербайджана, Албании, Аргентины, Армении, Болгарии, Бразилии, Великобритании, Венгрии, Германии, Голландии, Дании, Египта, Израиля, Испании, Италии, Кубы, Латвии, Ливана, Литвы, Македонии, Норвегии, Польши, Португалии, Румынии, Сербии, Сирии, Словении, США, Турции, Украины, Финляндии, Франции, Хорватии, Чехии, Чили, Швеции, Эстонии, Японии. 
 



Поддержка переводов на иностранные языки произведений, созданных на языках народов Российской Федерации
Уважаемые издатели и переводчики! 
 
На нашем сайте появился раздел «Личный кабинет издателя», созданный для облегчения процедуры подачи заявок на грант. Пройдя регистрацию, вы можете заполнить все шаблоны, указав необходимую информацию. Сезон приема заявок на 2016-2017 год открыт!
https://grants.institutperevoda.ru/en
Если у вас возникнут вопросы, пишите нам по адресу: grants@institutperevoda.rumaria@institutperevoda.ru.



Вручена переводческая премия «Мастер»

Гильдия «Мастера литературного перевода» сообщает, что лауреатами премии «Мастер» в 2013 году стали Борис Дубин в номинации «Поэтический перевод» за книгу «Порука: Избранные стихи и переводы» (Издательство Ивана Лимбаха) и Наталья Мавлевич за перевод романа Ромен Гари «Большая барахолка» (Издательство Corpus). Поздравляем лауреатов и издателей! На сайте Colta вы можете ознакомиться с отчётом с вручения.




Вручение премии «Мастер»-2013

25 декабря в 18.30 в Овальном зале состоится очередное вручение премии «Мастер» гильдии «Мастера литературного перевода». Приглашаем вас ознакомиться с коротким списком премии 2013 года.




Современная русская литература в Испании
Институт Перевода и литературное агентство ELKOST представляют первый цикл мероприятий "Современная русская литература в Испании". В рамках программы проведена серия презентаций, выступлений и публичных лекций российских авторов, чьи книги были недавно опубликованы на испанском языке: Людмила Улицкая (Даниэль Штайн, переводчик - издательство Alba, 2013, перевод Marta Rebón) и Юрий Буйда (Дон Домино - издательство Automática, 2013, перевод Yulia Dobrovolskaya, José María Muñoz Rovira).
 



Закон сопротивления распаду: конференция о Варламе Шаламове

Сегодня в Праге начинает свою работу международная конференция под названием: «Закон сопротивления распаду»: особенности прозы и поэзии Варлама Шаламова и их восприятие в начале XXI века». Здесь вы можете скачать программу конференции (pdf).




Поэтический фестиваль PRANGER
2—7 июля 2013 года в трех словенских городах — Любляне, Пилштани и Рогашке Слатине — состоялся десятый по счету фестиваль «Pranger» — место встречи поэтов, критиков и переводчиков поэзии. Основная задача, которую ставят перед собой организаторы фестиваля во главе с Уршкой П. Черне, — создание пространства для диалога между словенской и мировой поэзией. Для этого к участию в фестивале каждый год приглашаются поэты из разных стран: эти поэты участвуют в серии дискуссий с критиками и переводчиками — дискуссий, благодаря которым удается выявить точки соприкосновения между словенской литературой и другими литературами мира. 
 



Международный семинар в Гранаде
Институт перевода примет участие в международном научно-практическом семинаре Актуальные вопросы русско-испанского и испано-русского перевода, который состоится с 1 по 6 июля 2013 г. в Гранадском университете (Испания).
 
Организаторы Семинара: 
- Средиземноморский центр Гранадского Университета,
- Исследовательская группа «Славистика, кавказология  и типология языков» Гранадского Университета,  
- Центр испанского языка и культуры Удмуртского государственного университета.
 
Семинар пройдет при поддержке фонда «Русский мир», Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ), Вице-ректората по качеству, Института перевода (Москва, Россия), Патроната Альгамбры и Хенералифе, факультета переводчиков, филологического факультета, кафедры перевода, отделения славянской филологии Гранадского Университета, Фонда им. А. С. Пушкина в Мадриде, Европейского Университета в Мадриде, межуниверситетской группы по исследованиям в области перевода, коммуникации и прикладной лингвистики HUM 767 Университета Малаги.
 

Страница семинара в Facebook




Переводческий семинар в Гранаде

С 1 по 5 июля в Гранадском университете (Испания) при подержке Института перевода состоялся международный семинар "Актуальные вопросы русско-испанского и испано-русского перевода". Организаторами семинара выступили Гранадский университет и Удмуртский государственный университет. 

Читать далее




Поэтический фестиваль в Словении

Институт перевода примет участие в словенском поэтическом фестивале Pranger и окажет поддержку его российским участникам. Каждый год фестиваль посвящается одной из стран мира, переводами ее поэзии, а также словенской поэзии на ее язык - в 2013 году он состоится десятый раз, и страной юбилейного года была выбрана Россия. С российской стороны в программе примут участие Кирилл Корчагин, Жанна Перковская и Виктор Iванiв. Также в программе - выступления начинающих поэтов, обсуждение проблем поэтического перевода, поэтические чтения и концерты.

Приглашение на пресс-конференцию
Здесь и здесь вы можете скачать программу мероприятий.
Как добраться до места проведения фестиваля

По материалам фестиваля издан российско-словенский поэтический сборник, который вы можете скачать здесь.




Информационная встреча в Барселоне
Информационная рабочая встреча, посвященная программам подддержки переводов литературных произведений с языков Российской Федерации
 
Гильдия издателей Каталонии (GEC) совместно с Институтом перевода проводит в Барселоне информационную встречу с целью получения наиболее полной информации относительно программ поддержки для зарубежных издателей, планирующих выпуск книг в переводе с русского на испанский или каталанский языки. В программе - презентация Института перевода, программы поддержки переводов, краткая панорама современной российской литературы: литературные премии, лауреаты премий, ведущие авторы, новые книги, обзор наиболее интересных переводов русской литературы в странах ЕС.
 
Выступают Евгений Резниченко, исполнительный директор Института перевода, Мария Скачкова, координатор программ поддержки переводов, Рикард Сан Висенте, специалист по русской литературе, литературный переводчик Юлия Добровольская, директор литературного агентства ELKOST, литературный переводчик
 
Встреча состоится 28 июня в 9.30 в помещении офиса Гильдии по адресу carrer València, 279, primera planta. Сайт Гильдии: http://www.gremieditorscat.es/Gremi/Agenda.asp?iev=2608
 
 



Институт перевода в Барселоне
27 и 28 июня в Барселоне Институт перевода принимал участие в рабоче-информационных встречах с переводчиками, издателями и литературными агентами.
 



Институт перевода на Book Expo America

С 30 мая по 2 июня в Нью-Йорке прошла литературная ярмарка Book Expo America, в которой Институт перевода принял самое горячее участие. Предлагаем вам посмотреть фотографии с мероприятий российского стенда.

Читать далее




Британские писатели в России
7 – 11 июня 2013 Москву посетят мастер современной британской литературы Лоуренс Норфолк и автор психологических романов Росс Рейзин, признанный лучшим молодым писателем десятилетия по версии журнала GRANTA. Визит писателей организован Британским Советом совместно с журналом GRANTA, компанией Ahmad Tea и Российской Государственной Библиотекой (РГБ) в рамках международной программы, цель которой – познакомить читателей разных стран мира с творчеством молодых авторов, а также современных классиков английской литературы.
 
10 июня 2013 года в 20.00 в культурно-выставочном центре РГБ «Дом Пашкова» (ул. Воздвиженка, д. 3/5, стр. 1) пройдёт дискуссия на тему Литература, история и мифология с участием британских гостей и русского писателя Михаила Елизарова
 



Институт перевода участвует в Book Expo America
С 29 мая по 1 июня Институт перевода участвует в крупнейшей североамериканской книжной ярмарке - Book Expo America. В программе мероприятий: презентация Института перевода, премии "Read Russia" за лучший новый перевод русской литературы на английский язык и нового проекта "Русская Библиотека". На российском стенде состоится чтение отрывков нового перевода Владимира Лорченкова и круглый стол с участием Ирины Муравьевой - переводы этих книг выйдут в свет в 2013 году в рамках программы поддержки русской художественной литературы, реализуемой Институтом перевода.
 
Вне ярмарки пройдут литературные беседы и чтения с участием Сергея Кузнецова, Максима Амелина, Андрея Геласимова, Алексея Варламова и Ольги Славниковой. 
 
Гостями Российского стенда станут известные переводчики Мариан Шварц, Антонина В. Буиc, Росс Юфберг, представители издательств New Vessel Press, Penguin Group, Farrar, Straus and Giroux, Dalkey Archive Press, Open Letter Books

Здесь вы можете скачать программу мероприятий российского стенда

Официальный пресс-релиз программы России на Book Expo America




Итоги конкурса поэтического перевода

23 мая в Софии пройдет подведение итогов конкурса современного поэтического перевода, проводимого совместно с литературным журналом «Пламя», и презентация специального выпуска журнала, посвященного современной российской литературе. Организаторы мероприятия - представительство Россотрудничества в Болгарии (Российский культурно-информационный центр в Софии) и журнал «Пламя».

В тот же день состоится презентация Института перевода – выступление Е. Н. Резниченко. Издательский дом «Журнал Пламя» и его директор - поэт Георги Константинов, будет награжден дипломом и специальным призом Института перевода за продвижение переводов русской литературы и организацию конкурса поэтического перевода с русского языка на болгарский язык, посвященного 1150-летию славянской письменности.




LBF: Институт перевода в рамках международного проекта «Читай Россию/Read Russia» побывал в Лондоне

«Читай Россию/ Read Russia» - это крупнейшая инициатива в истории российского книгоиздания, целью которой является знакомство международной читательской аудитории с современной русской литературой. Проект уже успел запомниться участием в международных книжных ярмарках Франкфурта и Лондона, а также побывать в Нью-Йорке в роли почетного гостя BookExpo America в 2012 году. 

Фотографии с Лондонской книжной ярмарки




Семинар переводчиков в Любляне

С 9 по 11 апреля в Любляне состоялся словенско-российский семинар переводчиков. 

Читать далее




Русско-немецкая переводческая мастерская

С 26 августа по 1 сентября 2013 г. Европейская коллегия переводчиков проводит седьмую русско-немецкую переводческую мастерскую. Приглашаются участники с опытом перевода художественной литературы с русского на немецкий и с немецкого на русский. 

Фотографии с мастерских прошлых лет

Читать далее

Auf Deutsch




LBF: Институт перевода на лондонской книжной ярмарке
Институт перевода примет участие в лондонской книжной ярмарке, которая будет проходить с 12 по 18 апреля в выставочном центре Earls Court. Программа мероприятий вышла очень насыщенной. Приглашаем переводчиков и издателей на российский стенд и другие литературные площадки ярмарки!
 
Здесь вы можете ознакомиться с официальным пресс-релизом проекта "Читай Россию/Read Russia".
 



Словенско-российский семинар переводчиков

9–11 апреля 2013 года в Российском центре науки и культуры в Любляне состоится словенско-российский семинар переводчиков. В программе - лекции, мастер-классы, круглый стол, посвященный актуальным проблемам перевода, и поэтический конкурс переводов М. Ю. Лермонтова.

Здесь вы можете ознакомиться с программой семинара.

Читать далее




Salon du Livre: Институт перевода на книжном салоне

С 21 по 25 марта 2013 года в Париже состоится 33-й книжный салон, в котором примет участие Институт перевода. В программе Салона - презентации книг, изданных при поддержке Института перевода, литературных премий и сборников молодых переводчиков, встречи с писателями, автограф-сессии с участием Захара Прилепина и Эдуарда Кочергина, круглые столы, семинары для зарубежных переводчиков и издателей русской литературы. В мероприятиях Российского стенда примут участие Жорж Нива, Элен Анри-Сафье, Никита Струве, Николай Александров, Ольга Славникова, Людмила Сараскина и многие другие. Программа Российского стенда на 33-м Парижском книжном салоне будет опубликована в ближайшие дни.

Здесь вы можете скачать брошюру Института перевода, подготовленную специально для парижского книжного салона.

Программа Российского стенда на Парижском книжном салоне




Художественный перевод в Бразилии

В 2013 году в Бразилии организуется ряд мероприятий, посвященных португальскому языку и переводу.
С 31 мая по 2 июня в Белу-Оризонти будет проходить IV Международный конгресс переводчиков. Узнать все подробности и подать заявку вы можете на сайте конгресса.
С 21 по 22 июня в Сан-Паулу пройдет III симпозиум профессиональных переводчиков. Более подробную информацию вы найдете на сайте симпозиума.
24-25 августа в Ресифи состоится V конференция бразильских переводчиков под эгидой сайта ProZ.com. Более подробную информацию и программу конференции вы можете найти здесь.a
XI национальный съезд переводчиков, совмещенный с V международным съездом переводчиков ABRAPT (бразильской ассоциации переводоведения и междисциплинарных исследований), пройдет в Флорианополисе с 23 по 26 сентября. Всю информацию о съезде вы найдете на сайтe ABRAPT.
И, наконец, с 30 сентября по 4 октября в Сан-Хосе-до-Рио-Прето пройдет XXIII Неделя Перевода - подробности на сайте http://www.eventos.ibilce.unesp.br/semanadotradutor/




Конкурс поэтического перевода с русского на болгарский

Принять участие в конкурсе приглашаются все желающие, занимающиеся литературным переводом, без каких-либо возрастных или квалификационных ограничений.




Премия «Читай Россию/Read Russia» объявляет о начале приема заявок на соискание премии 2012-2013 гг.

Институт перевода объявляет о начале приема заявок на соискание Премии «Читай Россию/Read Russia» - единственной российской премии за лучший перевод произведений русской литературы на иностранные языки.

Читать дальше

 




Завершен прием работ на соискание «Русской Премии» по итогам 2012 года

Оргкомитет международного литературного конкурса «Русская Премия» объявил итоги приема работ на соискание премии 2012 года.

На «Русскую Премию» будут претендовать 416 произведений из 36 стран мира. 



Круглый стол на школе начинающего переводчика

 

В рамках Школы начинающего переводчика в пресс-центре РИА Новости прошел круглый стол "Художественный перевод литературы стран СНГ: статус и перспективы".

Видеозапись круглого стола вы можете посмотреть на сайте пресс-центра.




Институт перевода на Non/fiction

С 27 ноября  по 1 декабря в рамках международной книжной ярмарки non/fiction пройдет семинар: «Проблемы продвижения русской литературы за рубежом. Программа поддержки переводов русской литературы на иностранные языки».

Организованный по инициативе Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям при участии Библиотеки иностранной литературы им. М. И. Рудомино и журнала "Иностранная литература", этот семинар призван обсудить в кругу компетентного сообщества самые насущные проблемы продвижения русской литературы за рубежом и найти новые пути сотрудничества. Мероприятия, включенные в программу семинара, в частности, круглый стол «Поддержка переводов русской литературы на иностранные языки. Прежний опыт и новые перспективы», помогут переводчикам и издателям из разных стран собраться всем вместе и коллегиально обсудить, как именно книги российских авторов попадут в руки к западному читателю.
 



Россия на Международной книжной ярмарке Buch Wien – 2012

В 2012 году на международной книжной ярмарке Buch Wien Россия представит проект «Читай Россию/Read Russia», являющийся частью государственной программы продвижения русской литературы и книгоиздания за рубеж. Проект уже был представлен на крупнейших ярмарках мира: во Франкфурте, Лондоне, Нью-Йорке, Барселоне и др. В рамках проекта «Читай Россию/Read Russia» на ярмарке в Вене с 22 по 25 ноября будет развернута тематическая книжная экспозиция, и состоится ряд мероприятий для книгоиздателей и читателей.




Декабрь

ПнВтСрЧтПтСбВс
1234
5 67891011
12 131415161718
19 202122232425
26 2728293031

Январь

ПнВтСрЧтПтСбВс
1
2 345678
9 101112131415
16 171819202122
23 242526272829
30 31
© институт перевода 2012