Начало приема заявок на соискание Премии «Читай Россию/Read Russia»

20 июня 2017 года начался прием заявок на соискание премии «Читай Россию/Read Russia», который продлится до 31 марта 2018 года.

English   Français  Español  中国

Премия «Читай Россию» – единственная российская премия за лучший перевод произведений русской литературы на иностранные языки. Премия учреждена Автономной некоммерческой организацией «Институт перевода» в 2011 году. Проводится раз в два года при поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям (Роспечати) и Фонда «Президентский центр Б.Н. Ельцина». Премия присуждается переводчику (группе переводчиков) за лучший перевод прозаического или поэтического произведения с русского на иностранный язык, опубликованный одним из зарубежных издательств в течение последних двух лет.

Целями Премии являются:

— популяризация произведений русской литературы;

— поощрение зарубежных переводчиков русской литературы на иностранные языки;

— поощрение зарубежных издательств, публикующих переводы русской литературы;

— укрепление и развитие культурных связей России с зарубежными странами.

Премия присуждается в следующих номинациях:

• Классическая русская литература XIX века;

• Литература ХХ века (произведения, созданные до 1990 года);

• Современная русская литература (произведения, созданные после 1990 года);

• Поэзия.

Победителями премии в каждой номинации становятся переводчик (переводчики) и издательство, в котором была выпущена книга. Победители получают специальные дипломы и медаль, а также денежное вознаграждение в размере 5 000 евро – переводчик (переводчики) и 3 000 евро в виде гранта – издательство на покрытие расходов на перевод другого произведения русской литературы – по согласованию с Учредителем Премии. 

Выдвижение кандидатур на соискание Премии могут осуществлять издательства, образовательные и научные центры, а также физические лица, включая самих переводчиков.

В 2018 году Премия будет присуждена за перевод произведений русской литературы на следующие языки мира: английский, арабский, испанский, итальянский, китайский, немецкий, польский, французский, японский. Перечень языков может быть расширен. На конкурс принимаются переводы, опубликованные зарубежными издательствами в 2016 и 2017 годах. Торжественная церемония награждения победителей пройдет в сентябре 2018 года в Москве рамках V Международного конгресса переводчиков художественной литературы.

php0U2Bec (1).jpeg

При выдвижении на Премию предоставляются изданная книга в количестве двух экземпляров, а также письмо о выдвижении, в котором должны содержаться следующие сведения:

1. Сведения о номинаторе – переводчике либо организации, осуществляющей выдвижение произведения на соискание Премии, необходимые контактные телефоны и адреса;

2. Краткая творческая биография переводчика с указанием перечня публикаций;

3. Письменное согласие переводчика на выдвижение произведения на соискание Премии в случае, если номинатором выступает не сам автор перевода;

4. Развернутая рецензия, выполненная профессиональным переводчиком или славистом.

Срок приема заявок на соискание Премии: с 20 июня 2017 года по 31 марта 2018 года.

В Попечительский совет Премии входят известные российские государственные, культурные и общественные деятели: Петр Авен, Наина Ельцина, Михаил Пиотровский, Вячеслав Никонов, Кирилл Разлогов, Михаил Сеславинский, Наталия Солженицына и

Владимир Спиваков.

В состав жюри Премии входят признанные переводчики русской литературы, слависты, литературоведы, филологи


Лауреаты Премии «Читай Россию/Read Russia»

Номинация Первый сезон
2010–2012
Второй сезон
2012–2014
Третий сезон
2014–2016
Классическая русская литература ХIХ века Виктор Гальего Баллестеро (Испания) и издательство «Альба» за перевод романа Льва Толстого «Анна Каренина» Алехандро Ариэль Гонсалес (Аргентина) и издательство «Этерна Каденсиа» за перевод повести Федора Достоевского «Двойник» Хоакин Фернандес-Вальдес (Испания) и издательство Alba за перевод романа Ивана Тургенева «Отцы и дети»
Русская литература ХХ века (произведения, созданные до 1990 года) Джон Элсворт (Великобритания) и издательство «Пушкин Пресс» за перевод романа Андрея Белого «Петербург» Александр Ницберг (Германия – Австрия) и издательство «Галиани Берлин» за перевод романа Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита» Сельма Ансира (Мексика) и издательство Fondo de Cultura Económica за перевод сборника избранных произведений писателей XX века «Причудливый пейзаж русской литературы»,
Современная русская литература (произведения, созданные после 1990 года) Элен Анри-Сафье (Франция) и издательство «Файар» за перевод книги Дмитрия Быкова* «Пастернак» Мариан Шварц (США) и издательство «Глагослав» за перевод романа Леонида Юзефовича «Костюм Арлекина» Лиза Хейден (США) и издательство Oneworld Publications за перевод романа «Лавр» Евгения Водолазкина
Поэзия Алессандро Ниеро (Италия) и издательство «Терра Ферма» за перевод книги Дмитрия Пригова «Тридцать три текста» Лю Вэньфэй (Китай) и издательство «Юйхан» за перевод книги стихов Александра Пушкина Клаудия Скандура (Италия) и издательство Gattomerlino за перевод сборника произведений Сергея Гандлевского «Ржавчина и желтизна. Стихи 1980-2011»

Со всеми издательствами-победителями Институт перевода заключил грантовые соглашения на перевод произведений русской литературы других авторов.

 

За дополнительной информацией обращайтесь в Оргкомитет Премии:

119180, Россия, Москва, ул. Б. Полянка, дом 23,стр.3, тел./факс: +7-495-229-75-89, e-mail: info@read-russia.ru

Фото А. Басалаев

* 29.07.2022 внесён(а) Минюстом РФ в реестр иностранных средств массовой информации, выполняющих функции иностранного агента.